Übersetzung für "mauvaise chance" auf spanisch
Mauvaise chance
Übersetzungsbeispiele
Mais c’était une mauvaise chance incroyable ;
Pero tanta mala suerte era increíble;
Par mauvaise chance, vous étiez sur les lieux à Londres.
Por mala suerte, usted estaba allí, en Londres.
 Beaucoup ont été écartés pour leur mauvaise chance évidente.
–Muchos no son elegibles dada su evidente mala suerte.
Manqué train hier soir. Mauvaise chance.
Mala suerte perder tren ayer por la noche.
Décidément, la mauvaise chance continuait à poursuivre Kin-Fo.
Decididamente, la mala suerte continuaba persiguiendo a Kin-Fo.
– Oh !... toi aussi, tu le crois, tante, qu’elles attirent la mauvaise chance ? – Pourquoi donc pas... ?
—¡Oh…! ¿Tú también crees que dan mala suerte? —¿Y por qué no…?
– Ça, c’est la mauvaise chance, Felipe, et j’espère qu’elle ne tournera pas contre le Santa-Fé.
—Eso sería mala suerte, y espero que no ha de tenerla el Santa Fe.
Ils pensent que votre mauvaise chance va tomber sur moi, ma femme a dit ça. 
Dicen que su mala suerte me vendrá a mí, mi mujer dice esto.
Je crois que c’est vous, à moins que je n’aie eu la mauvaise chance de perdre de vue la personne que je suivais.
Me pareció que erais vos, a menos que haya tenido la mala suerte de equivocarme al seguiros.
Ma mauvaise chance coutumière voulut qu’elle me surprit juste au moment où je regardais ma montre.
Tuve tan mala suerte que me pilló consultando la hora en el reloj.
Se regardait-il comme vaincu par cette série de mauvaises chances, qui, depuis l'aventure d'Ichim, avait toujours été en empirant?
¿Se daba por vencido ante la serie de desgracias que le habían ido siempre persiguiendo después de su aventura en Ichim?
mais ici, par suite d’une méprise dont Étienne avait été victime, il fallait qu’un autre eût accaparé les roses de l’ouvrier, tandis que l’ouvrier avait eu la mauvaise chance d’accaparer les épines de l’autre en sus de la part qui lui revenait en propre.
hubiérase dicho, sin embargo, que en la de Esteban había habido una equivocación o una desgracia, y que, debido a ella, le correspondieron a alguien sus rosas y fueron a parar a Esteban las espinas que correspondían a ese alguien, además de las suyas propias.
Un capitaliste chagrin est comme les comètes, il présage toujours quelque grand malheur au monde. — J’ai, mon cher monsieur, dit Danglars, que la mauvaise chance est sur moi depuis plusieurs jours, et que je n’apprends que des sinistres. — Ah!
un capitalista apesadumbrado es lo mismo que los cometas, presagia siempre una desgracia más en el mundo. —No parece sino que la rueda de la fortuna ha cesado estos días de rodar para mí —dijo Danglars—;
Il ne craignait plus qu'une dernière et mauvaise chance: c'était que le radeau ne fût absolument arrêté par un barrage de glaçons avant d'avoir atteint Irkoutsk, il ne songeait qu'à cela, bien décidé d'ailleurs, s'il le fallait, à tenter quelque suprême coup d'audace.
No temía más que una última desgracia: que la balsa fuese totalmente detenida por una barrera de hielo antes de haber llegado a Irkutsk. No pensaba más que en esto pero, por lo demás, estaba absolutamente decidido, si no había más remedio, a intentar cualquier supremo golpe de audacia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test