Übersetzung für "les dépenses faites" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
— Oui, votre client va nous compter soixante mille francs de dépenses faites dans l’immeuble, suivant le marché souscrit entre Thuillier et Grindot.
—Sí; su cliente va a abonarnos sesenta mil francos de gastos hechos en el inmueble, según el contrato firmado entre Thuillier y Grindot.
« Et, en effet », reconnut-il, « je n’ai pas lieu d’être bien fier de tout ce qui s’est passé après la mort de Père. » (Il entendait par là, non seulement son installation luxueuse, mais aussi sa liaison avec Anne, ses sorties du soir ; tout un irrésistible glissement vers la vie facile.) « Sans compter », ajouta-t-il, « la perte d’une grande partie de la fortune laissée par Père… » (Il avait englouti, dans les dépenses faites pour la transformation de la maison, une bonne moitié de la fortune mobilière ;
«Y efectivamente —reconoció—, no puedo estar demasiado orgulloso de todo lo que ha sucedido después de la muerte de padre.» (Se refería con esto no sólo a su instalación lujosa, sino también a sus relaciones con Anne, a sus salidas por la noche, a todo su irresistible deslizamiento hacia la vida fácil.) «Sin contar —añadió— la pérdida de una gran parte de la fortuna dejada por padre…» (Había engullido en los gastos hechos para la transformación de la casa más de la mitad de su fortuna en bienes muebles;
Il y a du vin, du ragoût d’agneau, des petits gâteaux de mariée, deux bouteilles de vin doux fortement alcoolisé, et aussi des rillons bien relevés, rien de très bourratif, c’est un mariage de gens pauvres, si pauvres que nous verrions João Mau-Tempo porter la main à sa tête avec angoisse si nous voulions qu’il pense à la dépense faite, mais ce serait de la cruauté, et à la dette qui a quadruplé chez l’épicier et le mercier, les fameux chiens qui aboieront ensuite aux tibias du débiteur, mais qui se taisent perfidement pour le moment, Voyez donc si vous n’avez besoin de rien d’autre, votre fille ne se marie pas tous les jours.
Hay vino, caldereta de cordero, pastelitos de novia, dos botellas de aguardiente, y también chicharrones, nada que harte, ésta es una boda de gente pobre, tan pobre que veríamos a Juan Maltiempo llevarse las manos a la cabeza, afligido, si quisiéramos recordarle, pero sería crueldad, el gasto hecho y la deuda cuadruplicada en la tienda y en el quincallero, los consabidos perros que luego ladrarán tras los zancajos del deudor, pero ahora, pérfidos, se callan, De verdad no quiere llevarse algo más, mire que la hija no se casa todos los días.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test