Übersetzung für "le plongea" auf spanisch
Le plongea
  • lo hundió
  • sumido
Übersetzungsbeispiele
lo hundió
Hadri plongea, plongea, et se noya.
Hadri se hundió, se hundió y se ahogó.
Il plongea dans l’inconscience.
Se hundió en la inconsciencia.
Puis il plongea et disparut.
Se hundió y desapareció.
Le couteau plongea dans sa poitrine.
El cuchillo se hundió en su pecho.
Il plongea les mains dans ses cheveux.
Hundió las manos en su pelo.
Elle flotta, plongea dans le sommeil.
Flotó, se hundió en el sueño.
Et il lui plongea sa dague dans la gorge.
Y le hundió su daga en la garganta.
Puis l’ovipositeur plongea dans le trou.
Entonces el oviscapto se hundió.
Cette révélation le plongea dans une profonde dépression.
Se hundió en una profunda depresión.
Jacob plongea la main dans l’eau.
Jacob hundió su mano.
sumido
Gustave Joubert plongea dans un état de confusion.
Gustave Joubert estaba sumido en el desconcierto.
Il s’assit à ma table et plongea dans une profonde méditation.
Se sentó frente a mí y quedó sumido en una profunda meditación.
En quelques minutes, ils comprirent qu’en fait ils ne se connaissaient pas, ce qui confirma le sentiment de Felicia et plongea Benjamin dans un abîme de perplexité.
Un hecho que confirmó la impresión de Felicia y dejó sumido en el más profundo desconcierto a Benjamín.
    Après quoi la maison plongea dans l'ombre dense, et cette ombre, ce silence pesèrent plus encore à Helen.
La casa quedó entonces sumida en una oscuridad perfecta que, junto con el silencio, agravó la desazón de Helen.
En l’espace de quelques secondes, tel un marché boursier submergé par une déferlante d’ordres de vente, il plongea dans la honte et le mépris de lui-même.
En cuestión de segundos, igual que un mercado bajo el impacto del pánico vendedor, se encontró sumido en la vergüenza y los complejos.
La découverte du véritable caractère des agents – qui se volatilisèrent dans la nature dès que Lev Davidovitch rendit publique leur filiation réelle – le plongea dans une profonde inquiétude.
El descubrimiento del verdadero carácter de los agentes —quienes se evaporaron en cuanto Liev Davídovich hizo pública su filiación real— lo había sumido en una profunda inquietud.
Au centre de police, la salle des opérations, généralement très agitée, plongea dans un silence total tandis que tout le monde attendait les conséquences du meurtre auquel on venait d’assister.
En la Jefatura de Policía, el normalmente bullicioso centro de operaciones se hallaba sumido en un profundo silencio, mientras todo el personal aguardaba las repercusiones del asesinato que acababan de presenciar.
Mais avant même que nous soyons sortis, Eva avait déjà éteint le lampadaire. Sur la seule lumière qui restait, elle étendit une grande écharpe diaphane qui plongea la pièce dans une espèce de lueur rose.
Pero antes de que tuviéramos tiempo de marcharnos Eva apagó la lámpara de pie y, tras colocar un enorme fular transparente encima de la única lámpara que había dejado encendida, la habitación quedó sumida en un resplandor rosado.
L’ombre de cette chose, ressemblant elle-même à une ombre, effleura le pic blanc du cirque Tsiolkovski. L’éclipse commença, s’étira sur le sol du cratère, plongea la base extraterrestre et la voiture dans les ténèbres d’un souterrain funèbre. Seuls, les phares du véhicule parvenaient à percer l’obscurité.
La sombra de aquella cosa que parecía hecha también de sombras, cubrió el blanco pico de Tsiolkovsky Empezó un eclipse que se extendió por el suelo del cráter, dejando a la base alienígena y al coche sumidos en una oscuridad sepulcral, con los faros encendidos por toda iluminación.
Un rire suivit – Dilvish n’eût su dire qui l’avait poussé –, puis des crépitements et une vague d’odeurs bizarres. Une lumière aveuglante emplit soudain la grande pièce, qui plongea tout aussi soudainement dans l’obscurité. Le rire se prolongeait. À en juger au bruit, des carreaux tombaient des murs. Dilvish pivota.
En ese momento una especie de chisporroteo resonó por todas partes y una nube de olores extraños invadió el lugar. De repente, la estancia se vio inundada de luz y, con la misma rapidez, volvió a quedarse sumida en la oscuridad. Las risas seguían oyéndose, y junto a ellas Dilvish alcanzó a oír el ruido que hacían los azulejos al desprenderse de las paredes y caer al suelo. Dilvish dio media vuelta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test