Übersetzung für "le banni" auf spanisch
Le banni
Übersetzungsbeispiele
Il pourrait alors prendre son argent dans la chambre forte et… commencer sa vie de banni.
Podría sacar el resto del dinero de la cámara y… comenzar su vida de marginado.
Ces termes désignaient les renégats, les bannis de tous les pays civilisés et respectueux des lois.
Los formaban los renegados y marginados de todas las naciones civilizadas y respetuosas con la ley.
Le Ministère déclarera que sa monnaie de papier est de la magie elfique, et ceux qui l’utiliseront seront bannis et exilés.
La Clerecía proclamará que ese papel moneda suyo es magia élfica y convertirá a quien lo emplee en marginado y proscrito.
Les noms que tu m’as donnés – proscrit, banni, intouchable, vil, infâme – je les serre contre mon sein et les fais miens.
Los nombres que me has dado —marginado, fuera de la ley, intocable, repugnante, vil— los aprieto contra mi pecho y los hago míos.
Comme l’isolement est une méthode efficace pour empêcher la magie, nous considérons sur notre monde que ce sont des sorciers, bannis par d’autres ou de par leur propre volonté, leur propre conscience.
Como el aislamiento es una forma segura de evitar la magia, en mi mundo se da por supuesto que son hechiceros, marginados por los demás o por voluntad propia, por su conciencia.
La plupart des voix qu'il entendait gémir appartenaient à des prostituées, des suicidés, des enfants mort-nés, tous ces bannis qui n'avaient pas le droit d'être inhumés au sein de l'Église.
La mayoría de las gimientes voces de los muertos eran de prostitutas, suicidas y niños nacidos muertos, los difuntos marginados a los que no podía enterrarse en un cementerio.
que, comme ses cousins de Billingsgate l’avaient laissé entendre à mots couverts deux jours plus tôt, même là où il se croyait chez lui, il resterait toujours un banni.
y que, tal como le habían insinuado sus primos de Billingsgate, dos días antes durante la conversación que habían mantenido, incluso en la ciudad que él consideraba su hogar, siempre sería un marginado.
Et ils avaient aussi de quoi troquer, et donc la foire se poursuivait, servant bannis et nains, servant les voleurs (s’ils se montraient circonspects) qui s’attaquaient aux rares voyageurs venus des pays par-delà la forêt, ou aux bohémiens, ou aux cerfs.
También tenían cosas para comerciar, y así la feria continuaba, al servicio de los marginados y los enanos, al servicio de los ladrones (si eran cautos) que se aprovechaban de los escasos viajeros de las tierras del otro lado del bosque, o de los gitanos o de los ciervos.
el paria
Bannis, parias, exclus, porteurs d’invisibles étoiles.
Desterrados, parias, excluidos, portadores de estrellas invisibles.
Oui, c’est vrai, moi aussi j’ai héroïsé mon destin de banni, mais c’était du faux orgueil.
Sí, claro, hubo una época en que yo también hice de mi destino de paria algo heroico, pero era una arrogancia injustificada.
Je suis sûr que beaucoup de tes camarades sont aussi des bannis égyptiens qui se battraient pour avoir la chance de retourner dans leur patrie.
Estoy convencido de que muchos de tus compañeros son también parias egipcios que lucharían por la oportunidad de poder regresar a su patria.
PAR J.K. ROWLING Si les loups-garous existent dans toutes les régions du monde, quand l’un d’entre eux apparaît au sein d’une communauté de sorciers, ses compagnons ont tendance à le bannir aussitôt, de peur d’être contaminés.
POR J.K. ROWLING Los hombres lobo existen en el mundo entero y tradicionalmente han sido parias en las comunidades mágicas de las que a menudo provienen.
J’aurais volontiers fait frire nos prises ou confectionné du pain de poisson avec la farine grossière moulue par les villageoises mais, si j’avais été surpris, moi, un homme, à cuisiner, la société s’en serait trouvée bouleversée et j’aurais été banni à tout jamais de mon peuple.
Me habría gustado, desde luego, freír nuestros pescados o hacer pasteles de pescado con la gruesa harina que molían las mujeres, pero el hecho de que un hombre de la aldea cocinase trastocaría la sociedad y me convertiría para siempre en un paria entre mi pueblo.
Les Flawse pouvaient bien être – ils ne s’en étaient pas privés – des voleurs, des assassins et des bandits de grand chemin, ou même des saints et des archevêques ; quels qu’ils fussent, ils avaient ri au nez du diable, et s’étaient moqués du malheur ; leur religion était moins celle de Dieu que de l’honneur. En traiter un de voleur, c’était s’exposer à mourir ou à vendre chèrement sa peau, et un Flawse qui flanchait devant l’adversité n’était plus qu’un banni sans feu ni lieu.
Los Flawse podían haber sido —y lo habían sido— ladrones y bandidos, sicarios y soldados del musgo, e incluso sacerdotes y obispos, pero fuera cual fuere su vocación, se habían reído con desdén del demonio y mofado de las desventuras, y su religión se había basado más en el honor que en la moral cristiana. Tachar de mentiroso a un Flawse suponía morir o defenderse hasta la muerte y un Flawse que se acobardaba ante la adversidad era un paria, sin hogar y sin nombre, como dice el antiguo dicho.
Vous vous levez comme d’habitude, vous passez dans une librairie, vous vous excitez avec une amante intermittente, anodine, vous lui donnez rendez-vous chez elle le soir, par ennui ou par un désir contrôlable et trivial, ou juste pour ne pas avoir l’impression d’être un solitaire, un banni, ça n’aurait pas non plus été bien grave de ne pas mettre le nez dehors ce soir-là et de vous épargner ainsi, a posteriori, cette pénible pensée : « Ça n’en a pas valu la peine, et maintenant que ça s’est terminé plus tristement qu’allègrement, si je pouvais revenir en arrière, je m’abstiendrais. » Et ce stupide rendez-vous et cette baise inutile vous fichent en l’air le parcours prévu, établi.
Se levanta uno como si nada, se acerca a una librería, se excita con una amante intermitente que carece de importancia y queda con ella para la noche, por aburrimiento o por controlable y trivial deseo o por no sentirse un solitario y un paria, tampoco habría sido muy grave no salir esa noche de casa y ahorrarse el pensamiento molesto a posteriori: “No ha valido la pena, ahora que ha concluido sin alegría y más bien con lástima; si pudiera retroceder me abstendría”.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test