Übersetzung für "langue basque" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Des mains anonymes venaient de parsemer les trottoirs de Gros de tracts rédigés en langue basque.
Un rato antes, manos anónimas habían sembrado las aceras de Gros de octavillas en lengua vasca.
Finalement, en 2012, Atxaga publia l’histoire des cassettes dans la revue Erlea de l’Euskaltzaindia (Académie royale de la langue basque).
Finalmente, en 2012 Atxaga publicó la historia de las cintas en la revista Erlea, de la Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca).
Le troisième était un dictionnaire français/basque conçu par un prêtre de Haute Soule en 1808, qui tentait dans une introduction interminable et ampoulée d’identifier la connaissance de la langue basque aux vertus de piété et d’humanité.
El tercero era un diccionario francés/vasco, recopilado en 1898 por un sacerdote de Haute Soule, que intentaba, en una introducción larga y ampulosa, identificar la erudición de la lengua vasca con las virtudes de la piedad y la humildad.
Sur la balustrade du balcon, il posa un ornement en forme d’ikurrina4, qu’il avait forgé de ses propres mains, pour signifier que, dans cette école, l’apprentissage se ferait en langue basque. Mais, la guerre civile viendrait entraver ces projets et Karmen n’enseignerait jamais en euskara5. Frantzisko épousa tout jeune les idées des abertzale6.
Para el balcón del nuevo edificio forjó con sus propias manos una barandilla con la apariencia de una ikurriña, un gesto con el que mostraba su deseo de que en aquella escuela se impartieran las asignaturas en euskera, pero el estallido de la guerra civil truncó sus sueños. Carmen jamás daría sus clases en lengua vasca. Francisco se sentía nacionalista desde joven.
Le patriarche des Sota exerçait par ailleurs la fonction de mécène, notamment pour le jeune mouvement de réveil culturel basque, Pizkundea, entre autres projets du même acabit. Il soutenait aussi la revue Hermes qui réunissait des Prix Nobel et des écrivains de renom, tels que Ortega y Gasset, Rabindranath Tagore, Ezra Pound, des poètes espagnols de la Génération de 27, aux côtés de penseurs, poètes et artistes basques reconnus. Ramón Sota aimait que ses navires portent des noms euskariens mais, le temps manquant, il confia la mission de les nommer à son ami linguiste Resurrección María Azkue. Celui-ci présidait de l’Académie de la Langue Basque, encouragée par Sota. Azkue eut alors l’idée de recourir à la longue liste des montagnes du territoire basque pour baptiser les centaines de bateaux de l’armateur. Ibaigane, la demeure des Sota, était un édifice de trois étages, construit en 1900, dans un style néo-basque, qui rappelait l’architecture des fermes et des maisons médiévales du Pays-Basque.
El patriarca de los Sota también destacó por su altruismo. Sufragó distintos proyectos relacionados con el incipiente despertar nacionalista y con la cultura vasca en general, y entre ellos cabe reseñar la revista Hermes, una publicación de gran calidad y en la que colaboraron escritores de la talla de Ortega y Gasset, Rabindranath Tagore y Ezra Pound, junto con poetas españoles de la generación del 27 y otros pensadores, pintores y artistas vascos insignes de la época. A Sota le gustaba bautizar a sus navíos con nombres en euskera, pero como sus múltiples ocupaciones absorbían casi todo su tiempo, encargó esta tarea a su amigo Resurrección María Azkue, quien fuera, desde su fundación y hasta su muerte, presidente de Euskaltzaindia, la Real Academia de la Lengua Vasca, una institución también impulsada por el magnate. El caso es que, para cumplir con su latoso cometido, al eminente académico no se le ocurrió mejor idea que la de valerse de los nombres de las montañas vascas, tan numerosas como nutrida era la flota de los Sota. El palacio de Ibaigane, diseñado en el año de 1900 siguiendo el estilo vasco, mezclaba en su apariencia el aire de los caseríos y la distinción de las casas-torre medievales.
— Don Victoriano dit : seul est basque celui qui parle la langue basque, l’euskera.
—Don Victoriano dice: vasco es el que habla euskera.
D’après Rodo, les Basques sont frères indépendamment de la langue qu’ils parlent, français, espagnol ou euskara, la langue basque.
Según Rodo, los vascos eran hermanos al margen de la lengua que hablasen, ya fuese francés, castellano o euskera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test