Übersetzung für "je remuer jusqu'à" auf spanisch
Je remuer jusqu'à
  • yo agito
  • me despierto con
Übersetzungsbeispiele
yo agito
Le tas remue encore.
El montón todavía se agita.
Dudley remue son whisky.
Dudley agitó su bebida.
Cela remue une anarchie à l’intérieur.
Se agita una anarquía en su interior.
Il a remué le doigt.
Vespa agitó el dedo.
Ne t'inquiète pas s'il remue un peu.
No te preocupes si algo se agita.
Elle remue, elle émet un faible grognement.
Se agita, gruñe débilmente.
Elle remue au sein de la cité de fange
Ella se agita en el seno de la ciudad de fango
Par terre, Henry a remué et grogné.
En el suelo, Henry se agitó y gruñó.
Les autres ont rigolé, mais moi, j’ai remué sur mon siège, mal à l’aise.
Todos rieron, pero yo me agité con incomodidad en mi asiento.
me despierto con
Elle remue, sans se réveiller.
Se mueve, pero no se despierta.
Remue-toi, démon !
¡Despierta, demonio!
Remue-toi, Arturo !
¡Despierta, Arturo!
Mais il ne se rendit compte qu’elle était éveillée qu’en l’entendant remuer.
No se había dado cuenta de que estaba despierta hasta que oyó que se movía.
« Je ne te connais pas », tente-t-il de dire, et l’effort de remuer les lèvres le réveille.
«No te conozco», quiere decir, pero es el esfuerzo de mover los labios lo que lo despierta.
À ce moment-là, le bébé que je porte se réveille et je le sens remuer.
Ahí está el torno. En ese momento el bebé que llevo en brazos se despierta y noto que se mueve.
Voilà que Merlin s’agite et c’est une bonne chose. Il est temps de se remuer, il y a pas mal de choses à faire.
Merlín despierta, y eso está bien. Es hora de que nos pongamos en marcha. Hay mucho que hacer.
Il resta éveillé, à songer à Carson et à Cornélius Muller, à « Oncle Remus » et à Prague.
Permaneció despierto y pensó en Carson y en Cornelius Muller, en «Tío Remus» y en Praga.
Une pareille nouvelle ne va pas sans vous remuer les idées et j’ai passé plusieurs nuits sans sommeil, à réfléchir.
Claro es que una noticia así despierta y revuelve en uno todos los pensamientos, y así he pasado muchas noches sin dormir y sumido en mis reflexiones.
— Que le diable m’emporte, pesta Milva. (Tirée du sommeil la première par le remue-ménage dans la cour, elle s’était extirpée de l’abri où ils avaient dormi.) Par le diable. Regarde ça, Geralt !
—Que me se lleven los diablos —dijo Milva, quien fue la primera en arrastrarse del lecho, despierta por el barullo—. Que me cuelguen. Mira eso, Geralt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test