Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Ces deux yeux jaunis.
Ese par de ojos amarillos.
Elles ont jauni, bien sûr.
Se han puesto amarillas, claro.
Il me jaugea avec des yeux jaunis par la nicotine.
Me estudió con ojos amarillos de nicotina.
Ses doigts jaunis sentent la nicotine ;
Sus dedos amarillos huelen a nicotina;
Et un feuillet jauni, écrit en roumain.
Y una hojita amarilla, escrita en rumano.
Immédiatement, les feuilles du chêne ont jauni.
Al instante, las hojas del roble se volvieron amarillas.
Les squelettes jaunis avaient l’air… différents.
Los huesos amarillos en el suelo parecían… diferentes.
Sa peau avait jauni, elle s’était comme incrustée davantage.
La piel se había puesto más amarilla, estaba como más hundida.
deux mois de malaria ne l’eussent pas jauni davantage ;
dos meses de malaria no lo hubieran puesto más amarillo;
Les formulaires que manipule le greffier sont jaunis et remplis à la main.
Los formularios que tiene son amarillos y están escritos a mano.
Les enfants disaient que cela lui avait jauni la barbe.
Los niños decían que el opio volvía rubia la barba.
Je conserve encore les mèches blond cendré dans leur sachet en papier jauni.
Conservo todavía las trenzas de color rubio ceniza en una bolsita de papel amarilleado.
Jeune fille, son visage avait ressemblé à celui de Polly, mais la chevelure blonde avait blanchi, la peau jauni, et l’ensemble évoquait assez exactement l’une de ces statues classiques que l’on aperçoit l’hiver, dans les jardins, toutes décolorées et ternies par l’humidité, avec un petit chaperon de neige sur la tête.
Tuvo en su día la misma cara que Polly, pero sus rubios cabellos se le habían vuelto canosos y la piel blanquísima ya estaba amarillenta, de modo que parecía una estatua clásica que hubiera pasado largo tiempo a la intemperie, con una fina capa de nieve sobre la cabeza, las facciones desdibujadas y manchadas por la humedad.
J’arrivai le premier et pris un verre avec Slade, au milieu des lumières tamisées, de la musique douce et de l’éclat du chrome, contemplant son crâne ovale couleur d’ivoire jauni, son complet sur mesure hors de prix, et la créature blonde qui trônait derrière la caisse. Je me rappelai avec nostalgie ce lointain matin, durant la Prohibition, quand, dans l’arrière-salle miteuse de son bar clandestin, Slade avait encore des cheveux mais pas un dollar en poche, et avait refusé de céder à Duffy qui voulait obliger le brave Willie, Willie Stark, fraîchement débarqué de sa campagne, à boire une bière alors qu’il voulait un soda.
Llegué antes que ella y bebí con el propio Slade en medio de las luces suaves, la dulce música y el resplandor del cromo, y contemplé la cabeza como la bola de marfil del propietario y el costoso traje, y la rubia que reinaba en la caja registradora, y vino a mi memoria aquella lejana mañana de los tiempos de la prohibición cuando en la habitación trasera de su bar clandestino, Slade, todavía con su hermosa cabellera y sin un centavo en el bolsillo, había dejado de ayudar a Duffy en su intento para hacer beber cerveza por la fuerza al primo Willie del campo, que resultó ser Willie Stark y deseaba beber gaseosa de naranja.
en trois mois, je l’ai vu jaunir et fondre.
en tres meses lo he visto ponerse amarillo y consumido.
Dans le cadre, une coupure de journal que l’âge commençait à jaunir.
En el marco había un recorte de periódico que ya empezaba a ponerse amarillo por el paso del tiempo.
Il les voyait jaunir, comme si brusquement leur foie avait été attaqué.
Los veía ponerse amarillos como si de repente sufrieran un ataque de hígado.
— En effet, la Maison était pleine de lots avec des étiquettes qui commencent à jaunir.
—Sí, toda la casa llena de lotes con etiquetas que están comenzando a ponerse amarillas.
Il a regardé dans la pièce, vers la fenêtre et les arbres au dehors, qui commençaient à jaunir.
Dejó deslizar la mirada por la habitación, la ventana y los árboles de fuera, que empezaban a ponerse amarillos.
Ces dents, faites d’un ivoire compact et sans stries, plus dur que celui des éléphants, et moins prompt à jaunir, sont très recherchées.
Estos colmillos, de un marfil compacto y sin estrías, más duros que los de los elefantes y menos susceptibles de ponerse amarillos, son muy buscados.
Elle s’est alors mise à jaunir, à perdre du poids, et à ne quasiment plus quitter sa chambre. Privées de leur instigatrice, les négociations relatives à la concubine de seize ans ont battu de l’aile et échoué.
Hasta que empezó a ponerse amarilla y a perder peso, y ya casi no abandonaba nunca sus aposentos. Y, como ella no pudo llevar a cabo las negociaciones para incorporar la concubina de dieciséis años a la familia, todo quedó en nada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test