Übersetzung für "il satisfaisant" auf spanisch
Il satisfaisant
Übersetzungsbeispiele
el satisfaciendo
En satisfaisant sa vanité, Lucien n'avait fait qu'imiter les paysans et les vignerons.
Satisfaciendo su vanidad, Luciano no había hecho más que imitar a los aldeanos y a los viñeros.
Messieurs de Guise se sont crus quittes envers la reine en satisfaisant la femme.
Los señores de Guisa se han considerado en paz con la reina satisfaciendo a la mujer.
Et au lieu de la sensation vide d’avoir tenté de calmer un désir en en satisfaisant un autre, il se sentait rechargé.
Y en lugar de la sensación de vacío al intentar calmar un deseo satisfaciendo otro, se sentía lleno.
Elle apprécia qu’il lui laisse ainsi prendre l’initiative. Elle se redressa sur un coude et, à son tour, l’examina de près et le toucha partout, satisfaisant enfin une curiosité qui la minait depuis des années.
A ella le gustó que estuviera dispuesto a dejarle tomar el mando y ahora fue ella la que se demoró, tocó y exploró, satisfaciendo años de curiosidad.
Ou ce fut peut-être sa volonté satisfaisant la mienne pour ne pas être en reste (« La volonté qui s’efface et se fatigue et en se retirant nous amène la mort, comme si le monde ne nous supportait plus et avait hâte de nous expulser »).
O quizá fue su voluntad satisfaciendo a la mía para no estar de sobra ('La voluntad que se hace a un lado y se cansa y al retirarse nos trae la muerte, como si el mundo ya no nos soportara y tuviera prisa por expulsarnos').
La discussion sous les arbres dura plusieurs heures : par moments, les orateurs s’assoupissaient, semblaient perdre le fil de leurs discours, somnolaient un moment au beau milieu et ne le reprenaient que beaucoup plus tard, satisfaisant ainsi l’attente générale qui n’avait pas donné signe de fléchissement pendant ces longs silences.
La discusión bajo los árboles duró varias horas: por momentos, los oradores se aletargaban, parecían perder el hilo de sus peroratas, se adormecían en medio de ellas, y volvían a retomarlas mucho más tarde, satisfaciendo la expectativa general que no había dado señales de decaer durante esos largos silencios.
si avec tous les plats qui la composent on voulait façonner un seul animal comestible, le monstre ainsi engendré serait bien plus étrange que tous les hippogriffes ou les ichtyiocentaures du monde !). – Ce soir, Horwendillus et sa Gertrude régalent FORTINBRAS, espérant calmer son appétit territorial en satisfaisant le goût également immodéré de sa panse pour l'expansion, qui n'exigeait rien de plus que l'immolation du monstre mythique susmentionné, stratégie plus plaisante & certainement plus savoureuse que la GUERRE.
si sus diversos platos se reunieran en un solo animal comestible, ¡resultaría un monstruo más extraño que cualquier hipogrifo o ictiocentauro!)… Esta noche Horwendillus y su Gertrude está agasajando a FORTINBRAS, confiando en aplacar su ansia territorial satisfaciendo la equiparable afición de su barriga por la expansión, lo que no exigiría más que matar al mencionado monstruo mítico, una estrategia más afortunada & sin duda más sabrosa que la GUERRA.
Je me représentais Sundara, la mince, la gracieuse Sundara que tant d’hommes, tant de femmes convoitaient, Sundara déclenchant l’horloge enregistreuse dans une de ces minables alcôves municipales stérilisées, Sundara nettoyant son sexe avec des antiseptiques, Sundara couchée sur un étroit matelas, les jambes ramenées contre ses seins, satisfaisant quelque pouilleux hirsute et trempé de sueur aigre, tandis que d’autres patientaient en file indienne derrière la porte, leur ticket à la main. Non ! Impossible d’avaler cela. Parties à quatre, à six, à dix, toute la gamme des échanges collectifs qu’elle aimait, soit. Mais pas l’expérience à n partenaires, pas cette multiplication à l’infini, pas question pour elle d’offrir sa douce chair au premier bancal de New York qui ait en poche de quoi être admis. Un instant, je faillis vraiment céder à l’envie de faire éclater ma colère vieux jeu d’époux bafoué, de lui signifier d’abandonner toutes ces billevesées, et cetera. Mais c’était évidemment impossible.
Me imaginé a Sundara, frágil y elegante, a la Sundara deseada por todos los hombres y por muchas mujeres, fichando a la entrada de uno de aquellos sombríos cubículos municipales; a Sundara junto a un lavabo enjabonándose el vientre con lociones antisépticas; a Sundara en su estrecho camastro, con las rodillas apoyadas en los senos, satisfaciendo a algún gaznápiro con cara de bruto y oliendo a sudor, mientras que, con los tickets en la mano, una cola inacabable esperaba a su puerta. No. No podía aceptarlo. Un grupo de cuatro, de seis, de diez, el tipo de sexualidad en grupo que prefiriese, pero nunca un grupo indefinido, nunca que ofreciese su maravilloso y tierno cuerpo al primer miserable rufián de Nueva York que pudiese pagar la entrada. Por un instante me sentí tentado de montar en la anticuada cólera marital y decirle que se dejase de todas aquellas tonterías, o de lo contrario… Pero, por supuesto, era imposible.
— N’est-ce pas totalement satisfaisant ?
—¿No te satisface plenamente?
La vengeance n’est guère satisfaisante si l’homme que l’on déteste ne résiste pas. Très bien.
La venganza no satisface si el hombre que uno odia no quiere resistirse. Muy bien.
Voilà qui devrait la sortir de sa « maladie des états d’âme » tout en satisfaisant sa curiosité.
Y ahora puede salir de su «enfermedad de los estados de ánimo» al tiempo que satisface su curiosidad.
Cette mesure ne satisfaisant aucune des deux parties, les propriétaires fonciers de la région viennent d’en demander la révision au tsar.
Esa medida no satisface a ninguna de las partes y los propietarios rurales de la región acaban de solicitar al Zar su revisión.
Chez les gourmets, on prétend que le mets qui est génétiquement le plus proche de celui qui le consomme est le plus délicieux, le plus succulent, le plus satisfaisant.
Entre gourmets se dice que la comida sabe mejor y satisface más cuanto más cercano es su ADN al del consumidor;
Ici les deux hommes… Ma foi, je vous ai exposé la seule théorie qui me venait à l’esprit, et qui me paraissait satisfaisante pour tout le monde. Sauf qu’elle ne me satisfait pas, moi !
Aquí los dos… ¡Bueno!. Ya le he contado toda mi teoría y pienso que no puede satisfacer a nadie. Tampoco me satisface a mi.
Des activistes viennois détruiront sous peu leur propre corps, on le sent venir, nous nous voulons détruire des corps, les corps d’inconnus, c’est plus satisfaisant.
En breve (esto se prevé), los «accionistas vieneses» * van a destruir sus propios cuerpos; nosotros queremos destruir cuerpos ajenos porque satisface más.
— L’explication est ingénieuse, fit le docteur Dudden après un silence. Mais elle n’est pas satisfaisante. » Il croisa les bras et fit légèrement pivoter sa chaise, et ce fut donc sans la regarder qu’il poursuivit : « Ce matin, souvenez-vous-en, j’ai mené un groupe de discussion avec quatre insomniaques chroniques.
—Una explicación ingeniosa —dijo el doctor Dudden, tras una pausa—. Pero no me satisface. —Se cruzó de brazos e hizo girar su silla un poco, de modo que ya no se dirigió a ella directamente—. Recordará que esta mañana he tenido una discusión con un grupo de cuatro insomnes crónicos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test