Übersetzung für "hamlet" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
il se rendrait à Hamlet-Hamlet, pour s’assurer qu’Annette n’avait pas été violée, ou frappée à mort.
iría a Aldea Aldea, a asegurarse de que no habían violado o disparado a Annette, ni le habían dado una paliza.
Une fois à bord, il quitta Gandhitown, prit la route de l’est, vers Hamlet-Hamlet.
Con él salió de Ciudad Gandhi y tomó la carretera del este hacia Aldea Aldea.
Je suis comme Dino Watters, se dit-elle, tout en scrutant la route sombre devant elle, la lueur de ses phares se réfléchissant sur le ruban de plastique qui reliait Adolfville à Hamlet-Hamlet.
Soy como Dino Watters, se dijo mientras escudriñaba la lóbrega carretera de delante, con el resplandor de los faros contra la cinta plástica que unía Adolfvilla y Aldea Aldea.
« Le prochain village. — Le prochain village, la ville la plus proche, dit l'autre en continuant de se frapper la poitrine. Le bourg voisin, le hameau d'à côté. Hamlet en anglais. Ah, Hamlet.
–En la próxima ciudad, en la siguiente ciudad -dijo el hombre, sin dejar de darse palmadas-. En el pueblo adyacente, en la aldea yuxtapuesta. ¡Ah, Hamlet!
Gabriel Baines, roulant toujours avec une lenteur ridicule en direction de Hamlet-Hamlet, aperçut le petit aéronef monter rapidement dans le ciel nocturne et il comprit qu’il arrivait trop tard ; il le comprit sans avoir la moindre connaissance directe de la situation.
Gabriel Baines, que se dirigía a la miserable velocidad de setenta y cinco millas por hora a Aldea Aldea, vio cómo la pequeña y vigorosa nave subía rápidamente en el cielo nocturno y supo que era demasiado tarde, lo supo sin comprender la situación.
Les critiques turcs des années 50 et 60 se flattaient de louer les écrivains provinciaux qu’ils admiraient en déclarant : « Ce roman montre que même dans un village pauvre de Turquie, il est possible de trouver un Hamlet ou un Ivan Karamazov. » Le fait que le roman le plus réussi de Nicolas Leskov, auteur russe que Walter Benjamin admirait énormément, s’intitule Lady Macbeth au village devrait nous rappeler l’étendue du problème.
Los críticos turcos de las décadas de 1950 y 1960 alababan con orgullo a los escritores de provincias, a los que admiraban cuando afirmaban: «Esta novela demuestra que incluso en una aldea pobre turca podemos encontrar un Hamlet o un Iván Karamázov». El hecho de que el relato más brillante del escritor ruso Nikolái Leskov, muy admirado por Walter Benjamín, se titulara Lady Macbeth de Mtsensk debería recordarnos el alcance del problema.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test