Übersetzung für "grand domaine" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
La majorité des grands propriétaires hongrois – par exemple, ceux de l’un des plus grands domaines du pays, le latifundium Eszterházy de deux cent mille arpents – ont fait tout ce qu’ils pouvaient pour aider, éduquer et instruire les paysans pauvres et leurs familles.
La mayoría de los terratenientes húngaros —por ejemplo, el dueño del latifundio de doscientas mil yugadas de los Esterházy, uno de los mayores del país— hizo todo lo posible por ayudar, instruir y educar al campesino pobre y a su familia.
Le pays possédait des partis de droite et de gauche, il y avait un parti et une presse sociaux-démocrates, ainsi qu’une opposition citoyenne, des livres paraissaient, qui critiquaient avec ardeur l’absurdité et l’archaïsme des grands domaines fonciers et de la vie économique et sociale hongroise.
En el país había partidos de derechas y de izquierdas, había un partido y una prensa socialdemócrata, había también una oposición burguesa, se publicaban libros que criticaban con fervor el sistema de grandes latifundios y el atraso de la vida económica y social húngara.
Une politique de rachat des grands domaines aussi assidûment adoptée en Angleterre qu’elle l’a été en Irlande (entre autres dans le sage et fructueux décret de M. Wyndham) permettrait d’ici très peu de temps de relâcher le bas bout de la bascule et d’en équilibrer le fléau.
Una política de compra de nuestros latifundios, firmemente adoptada en Inglaterra como ya se ha hecho en Irlanda (sobre todo gracias a la sabia y fructífera Acta del señor Wyndham),[105] liberaría en muy poco tiempo el extremo más bajo del balancín y lo equilibraría.
Mais je ne crois pas que, après la révolution et son écroulement, au cours de la dernière décennie précédant la Seconde Guerre mondiale, le sort de l’ouvrier agricole hongrois dans un grand domaine dirigé selon les usages de l’époque ait été pire que celui de la classe ouvrière non qualifiée en général, et ses conditions de vie, plus médiocres que dans les bagnes agricoles russes.
Sin embargo, no creo que en aquella época, después de la Revolución y su hundimiento, durante la década anterior a la Segunda Guerra Mundial, en un latifundio húngaro bien gestionado el labrador tuviera peor suerte que la clase obrera húngara en general, y seguro que sus condiciones de vida no eran mucho peores que las de los campos de trabajo agrícola rusos.
La terrible suite des événements a montré que la réforme agraire exécutée sur ordre de Moscou, sans pitié, sans frein et sans justice et qui a divisé les grands domaines hongrois en minuscules parcelles, dans un premier temps distribuées aux paysans pauvres puis confisquées au bout de trois ans pour être collectivisées sous forme de kolkhozes, cette réforme qui a contraint la paysannerie hongroise à intégrer ces camps de travail agricoles à la soviétique s’est révélée plus impitoyable, plus injuste encore que le système des grands propriétaires au cours des dix premières années après la Première Guerre mondiale.
Los terribles acontecimientos que se desencadenaron pusieron de manifiesto que la reforma agraria llevada a cabo por orden de Moscú, sin ton ni son, con crueldad e injusticia, y que segmentó los latifundios húngaros en diminutas parcelas que quedaron en manos de los campesinos pobres —para tres años más tarde arrebatárselas en forma de koljoses y obligarlos a integrarse en los campos de trabajo agrícolas del sistema soviético— fue más despiadada e injusta que el sistema de latifundios de las décadas posteriores a la Primera Guerra Mundial.
En réalité, l’éloge du café n’avait pas interrompu comme par magie une longue histoire faite de révoltes et de répressions sanglantes. Cette fois, pendant dix ans, de 1948 à 1957, la guerre paysanne engloba les petits et les grands domaines, les sols désertiques et les terres cultivées, les vallées, les forêts et les hauts plateaux andins ; elle poussa des communautés entières à l’exode, engendra des guérillas révolutionnaires et des bandes criminelles et transforma le pays entier en cimetière : on estime qu’elle laissa derrière elle cent quatre-vingt mille morts(179).
En realidad, los elogios al café no habían interrumpido, como por arte de magia, la larga historia de revueltas y represiones sanguinarias en Colombia. Esta vez, durante diez años, entre 1948 y 1957, la guerra campesina abarcó los minifundios y los latifundios, los desiertos y los sembradíos, los valles y las selvas y los páramos andinos, empujó al éxodo a comunidades enteras, generó guerrillas revolucionarias y bandas de criminales y convirtió al país entero en un cementerio: se estima que dejó un saldo de ciento ochenta mil muertos.
Mon mari était autrichien, il avait hérité d’un grand domaine et d’un petit titre de noblesse.
Mi marido era austríaco, heredero de una gran propiedad y de un título menor.
Lorsqu’il a donné sa démission (ne cours pas tout le temps) le roi lui a demandé de choisir entre un grand domaine et la restitution du titre.
Cuando presentó la dimisión (para ya de correr), el rey le pidió que eligiera entre una, gran propiedad y la restitución del título.
Avec la maladie de mon père, les soucis afférant désormais à la gestion d’un grand domaine consommèrent les énergies précédemment consacrées au passé.
Con mi padre enfermo, las preocupaciones cotidianas de una gran propiedad consumían las energías que en los últimos tiempos había dedicado al pasado.
Je possédais ce qu’il y avait de mieux dans deux mondes : la vie dans un grand domaine, les semailles et les moissons, les coupes de bois, l’accouplement et la naissance des animaux dans l’un ; et, dans l’autre, les heures exquises que nous coulions dans notre paradis privé au château.
Yo tenía lo mejor de dos mundos… vida en una gran propiedad, la siembra y la cosecha, el corte de madera, el acoplamiento y el nacimiento de animales, y horas encantadoras, cálidas, en nuestro paraíso privado del castillo.
Oui, tout le village savait que Sam Carraclough avait refusé de vendre Lassie au duc de Rudling, au duc en personne, qui vivait dans son grand domaine à un mille du village et dont les chenils étaient remplis de chiens magnifiques.
Y todo el pueblo sabía que ni el Duque de Rudling había logrado comprarle Lassie a Sam Carraclough…, el mismísimo Duque que vivía en una gran propiedad, situada a una milla del pueblo, y que tenía sus perreras repletas de valiosos animales.
Le prince Chuch, fils aîné de Dramoclès et héritier présomptif du trône de Glorm, se trouvait en visite dans son grand domaine de Maldoror, aux antipodes d’Ultragnolle, quand la nouvelle de la prise de Durlah-Beur par les forces de son père y parvint.
El príncipe Chuch, hijo mayor del rey Dramocles y heredero aparente del trono de Glorm estaba visitando su gran propiedad de Maldoror, en las antípodas de Ultragnolle, cuando recibió la noticia de la acción de Dramocles en Aardvark.
— Sur Aurora comme sur les autres mondes spatiens, le régisseur, sur les grands domaines comptant de nombreux robots, est un humain dont la profession consiste à organiser et à diriger les groupes de robots travaillant dans les champs, dans les mines et les établissements industriels.
- En Aurora y en los otros mundos espaciales, el capataz de una gran propiedad con muchos robots suele ser un humano cuya profesión consiste en organizar y dirigir grupos de robots trabajadores en los campos, minas y plantas industriales.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test