Übersetzung für "feuilles de figuier" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
La vue marine était enchâssée de larges feuilles de figuier.
La visión del mar estaba encuadrada por anchas hojas de higuera.
Elle essayait de masquer sa honte avec des feuilles de figuier… et s’est mise à haïr l’homme qui l’avait mortifiée.
Trata de cubrir su vergüenza con hojas de higuera… y empieza a odiar al hombre que la avergonzó.
Des guirlandes d’ananas, de raisin et de feuilles de figuier formaient un bas-relief qui traversait la façade.
Una guirnalda de uvas, piñas y hojas de higuera ceñía horizontalmente la fachada en bajorrelieve.
Se rendant compte qu’ils étaient nus, ils cousirent des feuilles de figuier pour se couvrir le corps.
Entonces sus ojos efectivamente se abrieron: dándose cuenta de que estaban desnudos, trenzaron unas hojas de higuera para cubrirse.
Leurs yeux à tous deux s’ouvrirent et ils connurent qu’ils étaient nus. Ayant cousu des feuilles de figuier, ils s’en firent des ceintures.
Entonces abriéronse los ojos de ambos y comprendieron que estaban desnudos, por lo cual entretejieron hojas de higuera e hiciéronse unos ceñidores.
je l’emballais dans des feuilles de figuier puis la mettais dans un sac fait de vieux morceaux de madras et je l’emportais au travail.
lo envolvía en hojas de higuera, lo volvía a envolver en un hatillo hecho con un gastado retal de madrás y me lo llevaba al trabajo.
Ils évacuèrent Dill, raide comme un poteau, ramassèrent quelques feuilles de figuier et les placèrent en ligne droite sur le corps du blessé, de la tête aux pieds.
Sacaron al sol a Dill, tieso como una farola. Juntaron hojas de higuera y las colocaron en fila encima de él, de la cabeza a los pies.
Il y avait des sortes de bacs remplis de feuilles, feuilles de figuier, de mûrier, de vigne, d’eucalyptus, de fenouil, de carotte, d’asparagus, d’autres encore que je ne sus pas identifier.
Había una especie de tinas llenas de hojas, hojas de higuera, de morera, de vid, de eucalipto, de hinojo, de zanahoria, de esparraguera, y de otras que no supe identificar.
Dill se redressa d’un bond, éparpillant les feuilles de figuier autour de lui. « Arrête ça tout de suite, Jem Finch ! dit-il, puis il se rallongea, les bras en croix.
Dill se incorporó desparramando las hojas de higuera. —Ya vale, Jem Finch —dijo él, y volvió a ponerse con los brazos en cruz—.
Il le voit, cet amour, planant, tel le Paraclet, au-dessus des têtes du couple de Cranach à la feuille de figuier, faisant pleuvoir sur eux la grâce divine en rayons incandescents.
Lo ve, ese amor, inmóvil en el aire como el paráclito sobre las cabezas de una pareja de Cranach con hojas de parra, derramando sobre ellos la gracia divina en forma de ardientes rayos.
Allez savoir de quelle version vaseuse de la chose j'essayai de l'embrouiller, mais finalement, après avoir maintes fois écarté avec délicatesse les feuilles de figuier que je lui opposais, il pénétra le fait que la personne avec qui j'avais commis des actes impurs était une femme mariée.
Quién sabe qué versión tergiversada intenté endosarle, pero lentamente, tras mucho apartar con delicadeza las hojas de parra, penetré en el hecho de que la persona con quien había cometido actos impuros era una mujer casada.
Selon Marino, ça ne datait pas d’hier, et ce n’était sans doute pas une pomme que le serpent avait offerte à Ève dans le jardin d’Éden, mais une bouteille de bourbon qu’elle avait partagée avec Adam. Ensuite, ils avaient couché ensemble et avaient été jetés hors du paradis avec des feuilles de figuier comme cache-sexe.
Él pensaba que esto venía sucediendo desde los tiempos del paraíso terrenal, y que no fue una manzana sino una botella de bourbon lo que la maldita serpiente le dio a Eva, botella que ésta había compartido luego con Adán, lo que dio pie al sexo y a que fueran expulsados de allí sin otra cosa con que taparse el culo que unas hojas de parra.
Pendant un instant, une image étonnamment vive de sa classe de catéchisme lui emplit l'esprit : Adam et Ève, avec une feuille de figuier pour tout vêtement, une même expression de honte et de souffrance sur le visage, marchant pieds nus sur un chemin caillouteux, vers un avenir amer et stérile.
Por un instante le cruzó por la mente una imagen sobrecogedoramente vívida de la clase de la escuela dominical a la que asistía de niña… Adán y Eva llevando hojas de parra y con idénticas expresiones de vergüenza y miseria pintadas en el rostro, caminando descalzos por un sendero de piedra hacia un futuro amargo y yermo.
Elle paraissait tout à coup impatiente. Star, à elle seule, semblait multiple et posséder autant de personnalités différentes que toute une troupe de WAC[23] – et ce n’est encore là qu’un euphémisme. Elle était maintenant semblable à toutes les femmes, depuis Ève, quand elle devait hésiter entre deux feuilles de figuier, jusqu’à une femme d’aujourd’hui qui, entièrement nue et munie d’un seul carnet de chèques, ne sait quel semblant de vêtement elle doit choisir pour se montrer véritablement excentrique.
Súbitamente, Star parecía muy ansiosa. Star era más mujeres distintas que una compañía de Auxiliares Femeninas del Ejército... que ya es decir. En aquel momento era toda mujer, desde Eva decidiendo entre dos hojas de parra hasta una mujer moderna cuya ambición es ser soltada en Nieman—Marcus, desnuda y con un talonario de cheques.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test