Übersetzung für "est réarrangé" auf spanisch
Est réarrangé
Übersetzungsbeispiele
está reorganizado
Il n'avait pas seulement minci, son corps s'était comme réarrangé.
No sólo estaba más delgado. Era como si su cuerpo se hubiera reorganizado.
Kasler avait sa cinquième, mais plus que cela, il avait réarrangé l’état des choses ;
Kasler tenía su quinto trofeo, pero más que eso, había reorganizado el estado de las cosas;
Lunes réarrangées, édification de structures massives de la taille d’astéroïdes.
Han reorganizado las lunas, construyendo enormes estructuras del tamaño de un asteroide.
Avait-on effacé toutes preuves d’usage de drogue et réarrangé la scène du drame avant d’appeler l’ambulance ?
¿Habían eliminado cualquier rastro de drogas y reorganizado la escena antes de llamar a una ambulancia?
Dans ce nouveau monde où il était entré (un monde très développé, très en avance), la pensée et le sentiment avaient été réarrangés.
En aquel mundo nuevo en el que acababa de entrar (tan desarrollado, tan avanzado), el pensamiento y el sentimiento habían sido reorganizados.
Une étole à six rayures et non sept sur les épaules, la dirigeante suprême balaya du regard le Hall de la Tour circulaire. Depuis qu’il n’y avait plus sept Ajah mais six, les fauteuils peints des représentantes avaient été réarrangés autour de l’estrade centrale située sous le dôme.
La colocación de los sillones pintados de las Asentadas se había reorganizado a lo largo de la tarima gradada que circundaba la cámara bajo la gran cúpula, separándolos para dar acogida a seis Ajahs, en lugar de siete, y dieciocho Asentadas aguardaban de pie obedientemente.
Vient un moment où le temps se met à stagner – le temps réel, qu’il est le seul à voir s’écouler de la façon dont il voit s’approcher la chose qu’il désire le plus au monde, c’est-à-dire partir une bonne fois pour toutes de Mar del Plata et laisser derrière lui le craquement des crostines dans la bouche du mort, abandonner la grande bâtisse, oublier l’obligation d’observer le silence à l’heure de la sieste, l’ennui de ces déjeuners et de ces dîners où il demeure invariablement muet, presque immobile, intimidé par les règles d’une étiquette qu’il ignore et l’extravagante variété de couverts étalés de chaque côté de son assiette et qu’il ne sait comment ni quand utiliser, bien que plus d’une fois, au comble de la torpeur, secoué par le besoin de faire quelque chose, n’importe quoi, qui puisse dissiper ce nuage d’indolence, il se mette brusquement à les classer, à les réarranger par taille, par couleur, par brillance, à les utiliser pour tracer des raies sur la nappe en fil blanc, jusqu’à ce que quelqu’un (jamais sa mère qui, en matière de litiges de droit familial, a depuis longtemps pris la décision de faire comme si elle n’y entendait absolument rien, mais plutôt un membre de sa belle famille, une belle-grand-mère, un bel-oncle ou même ce beau-cousin qui, du haut de ses un ou deux ans de plus, s’adresse à lui avec une autorité incontestable, comme un lieutenant à un simple troufion) le réprimande depuis l’autre bout de la table.
Llega un momento en que el tiempo se estanca —el tiempo real, que él sólo reconoce que pasa por el modo en que ve acercarse lo único que desea en el mundo, irse de una vez de Mar del Plata y dejar atrás el crepitar de los crostines en la boca del muerto, el caserón, la obligación de hacer silencio a la hora de la siesta, el aburrimiento de esos almuerzos y cenas en que permanece invariablemente mudo, casi inmóvil, intimidado por las reglas de una etiqueta que ignora y la variedad extravagante de cubiertos desplegada a los costados de su plato, que él no sabría cómo ni cuándo usar, aunque más de una vez, en el colmo del sopor, sacudido por el impulso de hacer algo, cualquier cosa, que disipe esa nube de modorra, se pone de golpe a clasificarlos, los reordena por tamaño, color, brillo, los usa para hacer rayas en el mantel de hilo blanco, hasta que alguien de la mesa —nunca su madre, que en materia de litigios de derecho familiar toma desde el vamos la decisión de hacer de cuenta que no oye, sino algún miembro de su llamada familia política, una abuelastra, un tiastro, incluso ese primastro que, apenas uno o dos años mayor que él, le habla con una autoridad incontestable, como un teniente a un soldado raso— lo reconviene desde la otra punta de la mesa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test