Übersetzungsbeispiele
— Je n’ai pas de liquide sur moi.
—No tengo dinero en metálico.
Il avait le liquide.
Tenía el dinero en efectivo.
— En argent liquide ?
—¿En dinero contante?
Du liquide, j’en ai pas beaucoup.
Dinero en efectivo no tengo mucho.
Beaucoup de liquide.
Mucho dinero en efectivo.
— Qu’est-il advenu de tout ce liquide ?
—¿Y qué ha sido de todo ese dinero?
— Mais vous n’avez pas de liquide ?
–¿Pero en este instante no dispone de dinero al contado?
Il le sortait en liquide.
Sacaba el dinero en efectivo.
Le problème était le liquide.
El problema era el dinero en efectivo.
– Je n’ai pas de liquide.
—No tengo efectivo.
— J’ai le liquide. »
—Los tengo en efectivo.
— Mais c’est, Paul c’est tout des billets de cent et, en liquide tout en liquide ?
—¡Pero es, Paul hay cientos de dólares y, y en efectivo todo en efectivo!
— En liquide ou par chèque ?
—¿En efectivo o cheque?
— En liquide ou en nature ?
—¿En efectivo o en especies?
Combien en liquide ?
¿Cuánto en efectivo?
— Je la voulais en liquide !
—¡Lo pedí en efectivo!
— En liquide, Matt.
—En efectivo, Matt.
Elle paie en liquide.
Ella pagó en efectivo.