Übersetzungsbeispiele
Déplace-toi rapidement, mais ne cours pas tant que tu seras à l’intérieur.
Muévete rápido, pero no corras cuando estemos dentro.
—Harry, déplace-toi de quatre cases en diagonale vers la droite.
—Harry... muévete en diagonal, cuatro casillas a la derecha.
Déplace-toi comme il faut, délicatement sur la pointe des pieds, et tu ne feras pas un bruit.
Muévete a la derecha, de puntillas, con cuidado, sin hacer ruido.
Le son meurt, puis revient après un gargouillement : « Ça recommence. Déplace-toi encore. »
El sonido se apaga, al cabo de un gorgoteo retorna: —De nuevo ese ruido. Muévete otra vez.
« Juanito, je ne te vois pas, déplace-toi un peu… Sole, s’il te plaît !
Juanito, no te veo, muévete un poco… Ahí no, que te tapa Román, a tu izquierda, muy bien… Sole, ¡por favor!, no me hagas pucheros.
Se déplacer avec la main gauche, tirer avec la droite, et surtout essayer de rester en vie le plus longtemps possible.
Muévete con la mano izquierda. Dispara con la derecha e intenta seguir vivo todo el tiempo que puedas.
Jésus a dit : si nous avons une foi de la valeur d’un grain de moutarde, nous dirons à la montagne "déplace-toi ! et la montagne se déplacera.
Jesús dice: si tuviéramos una fe del tamaño de un grano de mostaza, diríamos a esta montaña: «¡Muévete!» Y la montaña se movería.
Comme je le regardais sans comprendre, il a répété avec impatience : — Décale-toi. Quand il a enfin vu que je ne pouvais tout simplement pas bouger, il a glissé un bras derrière mon dos et l’autre sous mes genoux pour me déplacer vers l’extrême bord du lit.
Dijo, y le miré, confusa. "Muévete." Dijo de nuevo con impaciencia. Entonces se dio cuenta de que no podía, y puso un brazo bajo mi espalda, otro bajo mis rodillas y me desplazó sobre la cama.
- La déplacer reviendra à déplacer cette pyramide, mais d'un seul bloc, pas pierre par pierre.
–Mover el meteorito será como mover esta pirámide; pero junta, no bloque a bloque.
— Disons que nous sommes au courant de ses déplacements.
—Digamos que estamos al tanto de sus movimientos.
Sans lui, nous ne pourrons même pas déplacer un pion sur le bao de Taita.
Sin él no podemos hacer la primera jugada en el tablero de bao de Taita.
Il but une autre gorgée de gin, saisit le cavalier blanc et essaya de le déplacer.
Bebió más ginebra, cogió la pieza blanca e hizo un intento de jugada.
Je vous la donne, mais comprenez-moi, Matucci, quand je me déplace, quel que soit le « gambit », je suis roi sur l’échiquier et vous êtes un pion.
Se la daré, pero comprenda una cosa, Matucci: cuando yo muevo, sea cual sea mi jugada, soy el rey del tablero y usted sólo un peón.
Je compris alors qu’il avait pris des risques, qu’il s’était rendu vulnérable pour m’arracher à ma prison, pour persuader Mainduck de déplacer les montagnes en ma faveur.
Comprendí que se había expuesto, que se había vuelto vulnerable, para salvarme de la prisión; que se lo había jugado todo para persuadir a Mainduck a fin de que moviera una montaña por mí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test