Übersetzung für "de démarche" auf spanisch
De démarche
Übersetzungsbeispiele
— Mathématiciens et artistes ont la même démarche.
—Matemáticos y artistas tienen el mismo enfoque.
Voilà ce que j’aime : une démarche scientifique !
Así es como me gusta… ¡Un enfoque científico!
Sa démarche est précipitée, mais plus légitime qu’il ne l’aurait cru.
Su enfoque es precipitado, pero más legítimo de lo que habría pensado.
Certaines avaient une démarche de caractère général, comme la Société pour la prévention du crime, ou les diverses organisations missionnaires catholiques, presbytériennes, baptistes et autres.
Algunas de éstas tenían un enfoque generalizado, como por ejemplo la Sociedad para la Prevención del Crimen, o las distintas sociedades misioneras, católicas, presbiterianas, baptistas y demás.
David avait adopté la démarche opposée. ´ Monsieur Harris, n'est-ce pas ? Je représente la prévenue. Avez-vous déjà fait partie d'un jury dans le passé, monsieur Harris? - Non.
El enfoque de David fue diametralmente diferente. —Señor Harris. ¿Ese es su nombre, verdad? Yo soy David Singer Y represento a la acusada. ¿Alguna vez antes integró un jurado, señor Harris?
L’homme, depuis qu’il s’est distingué des autres espèces, n’a eu de cesse de mesurer l’univers et les lois qui le régissent à l’aune de sa pensée et des productions de celle-ci, sans toujours se rendre compte de l’aspect inopérant de sa démarche.
Desde que se distinguió del resto de las especies, el hombre no ha dejado de medir el universo y las leyes que lo rigen con la vara de su mente y las imágenes creadas por ella, sin percatarse de las limitaciones de su enfoque.
Une ou deux fois, une formule diplomatique lui vint à l’esprit, elle pensa qu’elle aurait pu mettre un peu de sable dans les rouages ou suggérer une démarche différente, mais cela ne lui parut pas valoir la peine de s’embêter.
En un par de ocasiones se le ocurrió una frase diplomática, o se dio cuenta de cómo podría frustrar cierta iniciativa o sugerir un enfoque diferente, pero no le pareció que mereciese la pena molestarse.
Il ne reste pas grand-chose à raconter (nous sommes à présent à la page 28, ce qui signifie qu’il ne reste que trois pages) mais Walker abandonne la démarche méticuleuse, pas à pas, qu’il a adoptée jusqu’ici et résume rapidement les ultimes événements du récit.
No queda mucho por decir (ahora estamos en la página 28, lo que significa que sólo faltan tres), pero Walker abandona el meticuloso enfoque de ir paso a paso que ha adoptado hasta el momento y hace un rápido resumen de los últimos acontecimientos de la narración.
Cette maison est la tienne. (Son front se plissa soudain et il parut troublé.) Uniquement dans un sens métaphorique, bien entendu, parce que, bien que j’admire ta démarche franche, et même ton attitude volontaire, je n’irai pas jusqu’à te céder ma maison pour de bon, après tout, c’est la seule que je possède, et donc cette formule t’est adressée, comment dire ? de façon assez gratuite…
Mi casa es su casa —su frente se arrugó de repente y parecía preocupado—, aunque solo en un sentido metafórico, comprende, porque no, por mucho que siempre admiré su enfoque sencillo, y en efecto su postura directa, le daría en realidad mi casa, siendo la única casa que tengo, y por lo tanto el término está extendido, por así decir, de una manera infundada…
Et l’homme doute, car il n’aime pas les pétitions de principes, et il voit où le petit Emmanuel veut en venir avec ses mots enchantés, et il voit le défaut de cette démarche intellectuelle et il se dit qu’on veut le duper avec les femmes nues du harem au second acte promis, avec cette musique sentimentale et vulgaire, et la dame après tout, ses beaux cheveux sont teints. Moustique, va ! Tu prends les marécages pour la terre ferme.
Y el hombre duda, pues, no siendo amante de las peticiones de principios, ve adonde quiere llegar su querido Immanuel con sus embrujadoras palabras, detecta el error de este enfoque intelectual y se dice a sí mismo que lo quieren engañar con las mujeres desnudas del harén del segundo acto, con esa música sentimental y vulgar, cuando, encima, el hermoso cabello de la señora está teñido. ¡Fuera de aquí, mosquito!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test