Übersetzung für "cela convient" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Puis, selon mon humeur, je déciderai de ce qu’il convient de faire. — L-lord Voynich?
Y ya decidiré mañana qué hacer en función de cómo me despierte. —¿Se-señor Voynich?
Il convient à ce propos de rappeler que le vêtement occidental déborde largement sa fonction utilitaire.
A propósito de eso, conviene recordar que el vestido occidental excede ampliamente su función utilitaria.
Je ne sais pas comment les gens normaux apprennent des choses nouvelles mais la façon dont je procède me convient.
No sé cómo las otras personas aprenden cosas nuevas, pero la forma en que yo las aprendo funciona para mí.
« À méditer un peu sur ce que je viens d’écrire, cette fonction servile, cet emploi d’objet souriant, ne convient pas à Querelle.
Recapacitando un poco sobre lo que acabo de escribir, veo que no se ajusta a Querelle esta función servil, este uso como objeto sonriente.
Elle est extrêmement calée en broderie, ses connaissances viennent du monde entier, et je crois vraiment qu’elle sait mieux que personne ce qui convient.
Sabe muchísimo sobre bordado, de todos los lugares del mundo, y creo que tiene muchos conocimientos sobre lo que funciona mejor.
Nous ne vivons pas en moines esclaves de je ne sais quelle règle. Il nous arrive de tricher. Tout ce qui fait tourner la machine nous convient.
Aquí no somos monjes esclavizados por una regla. A veces hacemos trampas y aceptamos cualquier cosa que funcione.
Puis sachant que le stade olympique est proche, il convient de vérifier si son système expressif est encore au point.
Además, como parece que el estadio olímpico queda ya cerca, conviene comprobar si su sistema expresivo funciona como debe.
L’avenir le dira. Mais c’est précisément alors que nous pourrons rentrer peu à peu, à pas de velours, dans un rôle qui, nous l’avouons, convient évidemment mieux à notre état.
El tiempo lo dirá. Será entonces cuando podamos volver poco a poco, con cautela, a desempeñar la función que, hemos de admitirlo, se compadece más con nuestro estado.
Il faut en finir. À ton point de vue, tu as raison de tenir tes fonctions pour les plus importantes, mais il convient d’observer une juste proportion entre la vie et les apprêts dont on l’entoure.
Es preciso terminar. Bajo tu punto de vista, tienes razón en considerar tus funciones como las más importantes; pero conviene observar una justa proporción entre la vida y los preparativos con que se la rodea.
– Un instant, – très chère, ça ne marcherait pas, – une douzaine de détails doivent être parfaits, – l’écorce doit avoir le goût qui convient, – l’âge de l’Arbre, – ses Émanations vitales, –
—Espera, espera, no saldría bien, querida. Hay una docena de cosas que deben ser perfectas para que funcione en mi caso: el sabor de la corteza, la edad del árbol, sus emanaciones vitales…
Il convient ici de se borner à l'examen très sommaire des plus grands ouvrages du médecin et philosophe dans l'ordre chronologique de leur composition :
Conviene aquí limitarnos al examen, muy sumario, de las mayores obras del médico y filósofo, en el orden cronológico de su composición:
Vous avez écrit : « Il convient de faire entrer chaque phrase dans l’esprit des masses à force de répétitions et de simplifications.
—También puedo contestar a eso con una cita de sus propias obras: Usted escribió: "Es necesario inculcar cada sentencia en las masas a fuerza de repetición y simplificación.
Mais nous, à qui la distance donne une vue plus nette, il ne nous convient pas d’oublier sa lucidité, comme le firent ses contemporains irrespectueux, en constatant son aveuglement ; de nous laisser dissimuler ses œuvres créatrices par ses folies ruineuses.
Pero a nosotros, que nos encontramos a tan gran distancia de su época, no nos agrada olvidar, como lo hicieron sus contemporáneos irreverentes ante su desvarío y ante sus ruinosas locuras, las obras fecundas.
— Eh bien, continuai-je, moi ça ne me convient pas. Le jour où je la céderai, ce sera parce qu’on aura reconnu ce qu’elle vaut et sans que j’aie besoin de la crier comme un marchand de quatre saisons. Bernstien peut aller se faire f…
—Pues no es así como quiero vender mis obras. Cuando venda algo, lo venderé porque vale la pena que lo compren. No necesito regatear como un vendedor ambulante. A la mierda con Berstein…
Le caractère de l’exécution de la peinture s’accorde aussi à démontrer son antériorité et nous pensons qu’à raison des analogies de la facture avec celle de la Présentation au temple, il convient d’en reculer la date jusque vers 1633. 58.
La ejecución de la pintura da una nueva prueba de su prioridad y, al igual que el Dr. Bredius, consideramos tan fuertes sus analogías con La presentación en el templo que nos inclinamos a catalogar en torno a las obras del año 1633. 58.
Mais il n’en a pas été ainsi, et il convient d’en observer les conséquences. Comme la Bible, les textes babyloniens que nous lisons aujourd’hui s’appuyaient certainement, comme des voiles gonflées par le vent, sur des siècles de littérature orale auxquels nous n’avons plus accès.
El hecho de que las cosas no fueran así tuvo consecuencias. Como la Biblia, las obras mesopotámicas que leemos en la actualidad tenían tras de sí, casi con toda seguridad, como si fuera el viento en sus velas, siglos y siglos de narrativa oral a la que nosotros no tenemos acceso.
C’était le spectateur parfait – le spectateur dont tous les acteurs doivent quelquefois rêver, intelligent, attentif, amusé et critique, exactement comme il convient, science qu’il avait acquise à force de voir jouer tant de pièces bonnes, mauvaises ou quelconques.
Era el espectador ideal, el espectador con que debe de soñar a veces todo actor: inteligente, atento, divertido y crítico en la justa medida (lección aprendida por haber visto tantas buenas y malas actuaciones en diferentes obras).
Si nombreuses que soient ces peintures — et il faudrait encore ajouter à leur liste plusieurs des tableaux de la suite de la Passion destinés au stathouder, — elles ne donnent qu’une idée insuffisante de l’activité de Rembrandt pendant cette période. Pour compléter cette énumération, il convient d’y joindre ses dessins et les eaux-fortes exécutées par lui à ce moment.
A pesar de que estas obras son muy numerosas y de que debemos incluir entre ellas varias de las escenas de la Pasión pintadas para el gobernador de la provincia, no logran transmitir más que una idea incompleta de la actividad de Rembrandt en este período. También debemos resaltar los dibujos y grabados ejecutados durante estos años.
– Permettez-moi de n’en rien croire, monsieur le duc, dit l’abbé Guitrel, car ce serait pécher contre la doctrine et contre la charité. Et vous pensez, comme moi, j’en suis sûr, qu’il convient de savoir gré, dans une certaine mesure, aux personnes israélites, non converties, de leurs bonnes intentions et de leur libéralité en faveur de nos œuvres pieuses.
—Permítame usted que no lo crea, señor duque —dijo el padre Guitrel—, porque sería opinar contra la doctrina y contra la caridad, y estoy seguro de que usted, lo mismo que yo, supone a los personajes israelitas no convertidos merecedores, hasta cierto punto, de nuestro agradecimiento, por sus buenas intenciones y su liberalidad en provecho de nuestras obras piadosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test