Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Une cause à défendre, une cause, une cause ! Une cause enfin !
¡Una causa, una causa, una causa! ¡Una causa, por fin!
— Quelque chose qui n’est pas un allié de notre cause. — Votre cause ? Quelle cause ? Je ne comprends pas.
—Algo que no se ha aliado a nuestra causa. —¿Vuestra causa? ¿Qué causa? No entiendo.
Ou si vous voulez, qu’il n’y a pas de première cause qu’aucune autre cause ne cause.
O la Primera Causa, que ninguna otra Causa causa.
— Si tu intervenais, tu ne pourrais que causer ma destruction.
Si lo haces, ocasionarás mi destrucción con tu interferencia.
— Ce ne sont pas les dommages qu’il pourrait nous causer qui nous inquiètent.
—No nos preocupa en el sentido de que vaya a ocasionar algún percance;
« Voyons, ce n’est pas moi qui ai causé ce tremblement de terre : je n’ai fait que l’annoncer ! »
—Entiéndame, no es que yo ocasionara el maldito desastre —se explicó—.
Employée sans méthode, au petit bonheur, elle finit par causer sa perte.
Empleado sin método, al azar, acabó por ocasionar su pérdida.
Cet orteil paraissait bien petit pour causer une telle anxiété.
Se me antojaba que era un dedo muy pequeño para ocasionar tan enorme ansiedad.
Mais il y avait les vaches, les gosses et les chevaux peureux, qui pouvaient causer des désagréments.
pero pastaban en los linderos vacas y caballos asustadizos que podían ocasionar molestias.
Je n’ai nullement eu l’intention de vous faire une question qui puisse causer de la peine à aucune des personnes ici présentes.
No ha sido mi propósito preguntar nada que pudiese ocasionar molestia a ninguno de los presentes.
—Croyez-vous aussi, me dit-elle, qu'il soit si facile d'être jolie fille sans causer de malheurs?
—¿Creéis también vos —me dijo— que es fácil ser joven y hermosa sin ocasionar desdichas?
J’espère que vous n’allez pas causer d’ennuis à la patronne, car je risquerais d’en avoir aussi.
Espero que no irá usted a ocasionar molestias a la dueña, pues correría el riesgo de sufrirlas yo también.
Quand elle riait, Jo-Mama pouvait causer plus de dégâts qu’un individu de gabarit plus réduit qui s’amuse à faire valser les chaises.
La risa de Jo-Mama podía ocasionar más daños que alguien lanzando sillas.
Et tu n’as rien fait pour ça. C’est à cause de moi.
No es por ti, todo esto es por mi culpa. Es para obligarme a hacer algo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test