Übersetzung für "carabe" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Un beau jour, dans le lit desséché d’une rivière proche de sa maison, il avait découvert un tout petit insecte couleur rose clair, fort ressemblant, dans l’ordre des coléoptères, au carabe de l’espèce niwa-hammyô, cette cicindèle de jardin dont le nom scientifique est Cicindela japonica Motschulsky.
Un día, en el lecho seco del río cercano a su casa descubrió un pequeño insecto rosa pálido que se parecía a un escarabajo de jardín (Cincindela japónica Monschulsky).
Quand viendra l’heure des récriminations, António Mau-Tempo aura son père pour le défendre, Ne frappez pas ce garçon, je suis au courant de tout ce qui se passe, vous grillez des pignons, vous bavardez avec le premier venu, et lui doit faire le chien, courir et encercler tout le troupeau, ce garçon n’est pas un carabe pour qu’on l’écrase avec le pied.
Al llegar las horas de las quejas, Antonio Maltiempo tendrá al padre defendiéndolo, No le pegue al chico, que sé lo que ha pasado, se pone usted ahí a tostar piñones, a charlar con quien encuentra, y él a hacer de perro, a correr y guardar el ganado, pues entérese, mi chico no es un escarabajo para que le plante la bota encima.
Sur mes jambes, mes bras, mon ventre et mon visage, des dizaines d’insectes et autres vermines crapahutaient : larves transparentes, vers, serpents, carabes phosphorescents, sauterelles du livre à pattes grêles, perce-oreilles à longues pinces, araignées blanches sans yeux. Je me levai d’un bond en poussant un cri d’effroi et frappai comme un sauvage autour de moi.
Por mis piernas, mis brazos, mi barriga y mi rostro correteaban y se arrastraban docenas de insectos y otros bichos: larvas transparentes, gusanos, serpientes, escarabajos luminosos, espantalibros patudos, tijeretas de tenazas, arañas blancas sin ojos… Me puse en pie de un salto lanzando un grito de espanto agudo y golpeé a diestro y siniestro.
Et les oiseaux, qui chantent tous au-dessus de notre tête quand nous nous arrêtons pour cueillir une fleurette ou pour étudier le comportement des fourmis ou de ce carabe noir et nonchalant qui n’a peur de rien et qui traverse, impavide, le sentier sur ses hautes échasses et qui meurt sous notre botte si nous passons par là, c’est une question de disposition, d’autres fois nous tenons la vie pour sacrée et même les mille-pattes en réchappent.
Y los pájaros todos cantando sobre nuestras cabezas, cuando nos detenemos a recoger florecillas o a estudiar el comportamiento de las hormigas, o de este escarabajo negro y cachazudo que no teniendo miedo de nada, atraviesa en sus altas zancas el sendero, impávido, y muere debajo de nuestra bota, si nos da por ahí, cuestión de disposición, otras veces nos da por considerar sagrada la vida y hasta los ciempiés escapan.
Heureusement pour les moins protégés contre le mauvais temps, nous pensons plus particulièrement aux cuirassiers et au cornac, les premiers revêtus d’acier froid et inconfortable, comme s’ils étaient des carabes d’un type nouveau, le second juché sur la nuque de l’éléphant où les vents du nord et les chats à sept queues de la neige étaient les plus féroces, maximilien deux prêta enfin l’oreille à l’infaillible sagesse populaire qui ne se lasse pas de répéter depuis les premières aurores du monde que mieux vaut prévenir que guérir.
Afortunadamente para los menos defendidos contra el mal tiempo, nos referimos en particular a los coraceros y al cornaca, revestidos unos, como si fueran escarabajos de nuevo tipo, de un frío y destemplado acero, encaramado el otro en el cogote del elefante, donde más contundentes se manifiestan las norradas y los latigazos de siete puntas de la nieve, maximiliano segundo dio oídos finalmente a la inefable sabiduría popular, esa que va repitiendo desde las primeras madrugadas del mundo que prevenir es siempre mejor que remediar.
Si l’on approche sa main d’un carabe bombardier, son canon projettera aussitôt une nuée de gouttes rouges, brûlantes et très odorantes.
Si uno acerca la mano a un cárabo bombardero, su cañón proyectará inmediatamente una nube de gotas rojas, ardientes y muy olorosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test