Übersetzung für "câlins moi" auf spanisch
Câlins moi
Übersetzungsbeispiele
Vous savez comment ça se passe, on danse, on se fait des câlins, on s’embrasse, on répand la vibration de l’amour.
Ya sabes cómo son las cosas; bailamos, nos abrazamos, nos besamos y esparcíamos el puto rollo amoroso.
Je veux oublier tout ça – le plus longtemps possible… Serre-moi fort, câline-moi… Oui, berce-moi, berce-moi bien, mon Minou, pour que j’oublie… »
Quiero olvidarlo todo lo más que pueda… Abrázame fuerte; acaricíame… Sí; acúname, acúname mucho, Minou, para que olvide…
Mais en entendant pleurer mon pauvre petit orphelin chéri, ça m’a gagnée tout d’un coup, et j’ai eu envie de pleurer moi aussi. On s’est refait un câlin, et lui qui pleurait ! comme un gros chagrin.
De repente me afectó mucho que mi pobre huérfano siguiera llorando y yo misma me encontré a punto de llorar. Nos abrazamos.
On se fait encore quelques câlins et je l’entraîne vers la porte de ma chambre, à pas de loup… Elle glousse doucement en me disant de ne pas faire de bruit pour ne pas déranger les voisins.
Nos abrazamos un poco más y encabezo el camino hacia la habitación andando de puntillas (ella se ríe en voz baja y me dice que no haga ruido para no molestar a los vecinos).
tu es venu me faire un câlin. » Je l’ai prise doucement sur mes genoux et j’ai senti la terrifiante fragilité de ses os tandis qu’elle posait sa tête contre ma poitrine en sanglotant comme une petite fille de huit ans consolée par un père mort depuis quarante ans.
¡Abrázame, papá!». La sostuve cuidadosamente sobre mis rodillas y sentí la espantosa fragilidad de sus huesos mientras ella apoyaba su cabeza en mi pecho y sollozaba como una niña de ocho años consolada por un padre que llevaba cuarenta años muerto.
J’habite là, j’ai quitté le domicile conjugal. Comme il aime prononcer ces mots, même s’il a souvent l’impression d’avoir vécu ici et ainsi toute sa vie, d’avoir toujours dormi dans le lit étroit de la chambre donnant sur le parking, avec le sac de voyage contenant ses quelques vêtements glissé en dessous. J’ai quitté le domicile conjugal, se répète-t-il quand il se réveille la nuit et écoute les gémissements de sa mère, lamentations d’un bébé pour qui on ne peut plus rien et que rien ne calmera, ni biberon, ni câlin, ni tétine, nous pleurons tous les deux notre vie passée, maman, et cela lui semble si évident qu’il a du mal à comprendre pourquoi il ne l’a pas fait plus tôt.
Vivo aquí ahora, contesta él, me fui de mi casa. Le gusta pronunciar esas palabras, por momentos llega a sentir que vivió allí toda su vida, que vivió así toda su vida, que siempre durmió sobre la estrecha cama individual en su cuarto con vista al aparcamiento y sus pocas ropas dispuestas en una mochila a los pies de la cama. Me fui de casa, necesita recordarse a sí mismo cuando despierta por las noches al oír los lamentos de su madre, el llanto de un bebé al que ya nada podrá calmar, ni el biberón, ni un abrazo, ni el chupete, ambos nos abrazamos a nuestra vida que pasó, mamá, le parece tan natural que le cuesta entender por qué no lo hizo antes.
me abrazo
Et le rire, l’amour, les câlins, qu’est-ce que vous en faites ? – Les câlins ?
¿Qué hay de la diversión, qué hay del amor y los abrazos? —¿Los abrazos?
— Je n’ai pas droit à un câlin ?
—¿No me das un abrazo?
Mikethespike : PAS DE CÂLINS.
Mikethespike: Nada de abrazos.
“Vous avez besoin d’un câlin ?”
—¿Necesita un abrazo?
On se fait un câlin ?
¿Nos damos un abrazo?
Mais l’heure n’était pas aux câlineries.
Pero no era una mañana para abrazos.
L’heure des câlins-accolades.
La hora de los abrazos.
pas un baiser, un câlin, ni...
ni un beso, ni un abrazo, ni…
Elle me fait plein de câlins.
Me abraza en cucharita.
— Moi aussi, je voulais un câlin.
—Yo también quería un abrazo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test