Übersetzung für "bleu acier" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Le ciel restait d’un bleu d’acier.
El cielo tenía un color azul acero.
Il avait des yeux bleu acier, très directs.
Ojos azul acero, muy directos.
Les yeux bleu acier continuaient à le fixer.
Los ojos azul acero continuaban fijos en él.
elles brillaient en bleu acier, en violet, en rayons X.
brillaban con un color azul acero, violeta y rayos X.
De petites vagues ourlées d’écume dansaient sur une mer d’un bleu acier.
Pequeños rizos de espuma coronaban las olas del mar azul acero.
Une forte explosion retentit sur un autre poteau et des étincelles bleu acier parcourent les câbles.
Sonó una explosión fuerte en otro poste y un centellazo de luz azul acero corrió por los cables.
Les yeux bleu acier ne regardaient plus le tapis, mais le fixaient avec une certaine lueur d’intérêt.
Ahora los ojos azul acero no miraban la carpeta, sino a él, y lo hacían con un destello de interés.
Ses yeux, deux joyaux bleu acier, impitoyables, brillaient sous des sourcils broussailleux.
Los ojos, dos joyas azul acero, despiadados, brillaban bajo unas cejas enmarañadas.
Un Américain m’a désigné un papillon aux ailes de derrière bleu acier et les supérieures bleu clair.
Un americano me ha señalado una mariposa que tiene las alas traseras azul acero y las superiores azul claro.
Yegor, qui avait déjà arrêté un plan, se contenta de regarder son neveu droit dans ses yeux bleu acier.
Yegor, que ya tenía un plan desde hacía tiempo, se limitó a clavar la mirada en los ojos azul acero de su sobrino durante unos momentos.
la lumière du soleil y prenait la même fraîcheur que dans des miroirs bleus d’acier.
aquí la luz solar tenía el mismo frío resplandor que en los espejos de acero azul.
Les forets bleu acier situés sous elle émirent une dernière plainte et se turent.
Los taladros de acero azul que había en su cara inferior se fueron acallando hasta permanecer inmóviles.
Mon Rohrbaugh 9 millimètres bleu acier, fourré dans son holster puis abandonné sur le comptoir non loin de la cuisinière, fait une incursion dans mon esprit.
Mis pensamientos vuelven a la cocina, a la Rohrbaugh nueve milímetros de acero azul en su funda que descansa sobre la encimera, junto a los fogones.
La terre brûle d’une soif millénaire inextinguible, et dans le ciel d’un bleu acier, c’est à peine si un nuage fait obstacle au triomphe implacable du soleil.
La tierra arde con una secular sed insaciable, y en el cielo de acero azul, apenas si alguna nube obstruye el implacable triunfo del sol.
Sans souffrir de l’accélération, ils fonçaient, parallèlement à une tour, ou plutôt à un cône bleu acier surplombé par une sphère rouge.
Sin sentir ningún tipo de aceleración, los dos hombres corrían paralelos a uno de los rascacielos, un cono alto y esbelto de acero azul con una esfera roja encaramada a la cima. Después, la ruta aérea dibujó sin prisas un arco y se estabilizó.
Harry Dunne se tenait à cinq mètres de là, son 45 Smith & Wesson bleu acier levé, le canon encore pointé sur son chauffeur, une volute de fumée s'échappant à son extrémité.
Harry Dunne estaba a cinco metros de distancia, con su Smith & Wesson 45 de acero azul en lo alto, apuntando aún a su propio chófer, con una nubécula de humo que salía en volutas del cañón.
Il réussit à peine à l’enfiler, et impossible de la fermer. Mais il la porta quand même pour balancer Levine, le Magnum, le téléphone, le sac à dos, le Taser et son Beretta dans sa mallette bleu acier au fond de la tombe ouverte de Sammy et remettre la terre par-dessus.
Le costaba ponérselo y ni en sueños podría habérselo abrochado, no obstante se lo colocó como pudo antes de tirar a Levine en la zanja, junto con el Magnum, el móvil, la mochila, el táser, y su propia Beretta de vuelta en su estuche de acero azul.
Cette toilette à la mode semblait peu convenir à une vénérable grand-mère mais elle seyait fort bien à la longue ossature de son corps, mince et droit, à ses mains élastiques sans une seule tavelure, à ses cheveux bleu acier coupés en diagonale à hauteur des joues.
Aquel atuendo de moda no parecía adecuado para una abuela venerable, pero le iba muy bien a su cuerpo de huesos largos, todavía delgado y recto, a sus manos elásticas sin un solo lunar de vejez, a su cabello de acero azul, cortado en diagonal a la altura de la mejilla.
Celui-ci entrevit du coin de l’œil un reflet bleu acier qui devait être celui d’une arme : cet instant de distraction tombait à pic.
Los ojos del terrorista captaron el brillo azul del acero. Esa pequeña distracción bastó.
Au loin brillent dans un bleu d’acier les prairies avec les gerbes et les faucheurs. Derrière la lisière se dresse, étroite, tel un étrange cure-dents, la silhouette d’une tour. C’est sa tour avec la terrasse, me dis-je soudain effrayé.
A lo lejos, en el azul de acero, centellean los prados con sus gavillas y segadores, la línea plana se eleva redonda y limpia hacia el cielo…, detrás del borde se divisa solitaria la silueta, el extraño contorno, de una torre, estrecha como un palillo. Un estremecimiento me recorre el cuerpo: es la torre, con su terraza.
Bleu d’acier et légères, agitées par un imperceptible vent debout, les vagues de l’Adriatique avaient déferlé à la rencontre de l’escadre impériale lorsque celle-ci, ayant à sa gauche les collines aplaties de la côte de Calabre qui se rapprochaient peu à peu, cinglait vers le port de Brundusium, et maintenant que la solitude ensoleillée et pourtant si funèbre de la mer faisait place à la joie pacifique de l’activité humaine, maintenant que les flots doucement transfigurés par l’approche de la présence et de la demeure humaines la peuplaient de nombreux bateaux, – de ceux qui faisaient route également vers le port et de ceux qui venaient d’appareiller, – maintenant que les barques de pêche aux voiles brunes venaient de quitter, pour leur expédition nocturne, les petites jetées des nombreux villages et hameaux étendus le long des blanches plages, la mer était devenue presque aussi lisse qu’un miroir.
Azules como acero y ligeras, movidas por un viento contrario suave y apenas perceptible, las ondas del mar Adriático habían corrido al encuentro de la escuadra imperial, mientras ésta se dirigía hacia el puerto de Brindis, dejando a la izquierda las chatas colinas de la costa de Calabria que se acercaban poco a poco. En ese momento, en ese paraje, la soledad del mar llena de sol y sin embargo tan cargada de mortales presagios, se transformaba en la pacífica alegría de una actividad humana, y el oleaje, dulcemente iluminado por la cercana presencia y morada del hombre, se poblaba de naves diversas que también buscaban el puerto o que salían de él; las barcas de pardo velamen de los pescadores abandonaban ya en todas partes los pequeños muelles protectores de los infinitos villorrios y colonias a lo largo de la playa blanqueada por el agua, para lanzarse a la pesca vespertina, y el mar se había alisado como un espejo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test