Übersetzung für "bassesses" auf spanisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
mezquindad
Que cette mesquinerie, cette bassesse soient possibles !
¡Que semejante mezquindad y bajeza sean posibles!
Il n’y avait en lui ni mesquinerie, ni bassesse, ni vanité ;
No había en él ni mezquindad, ni bajeza, ni vanidad.
La campagne contre l’éventuel débarquement des réfugiés fut une explosion d’opportunismes et de bassesses.
La campaña contra el posible desembarco de los refugiados fue una explosión de oportunismos y mezquindades.
— Oui, mais considère les choses comme ceci : s’adonner à de telles bassesses prend du temps.
–Vale, pero míralo de esta manera: dedicarse a ese tipo de mezquindades requiere mucho tiempo.
Il a préféré être cubain et oublier ces bassesses qui peuvent se produire n’importe où.
Prefirió ser cubano y olvidarse de esas mezquindades que pueden aparecer en cualquier parte.
Sa bassesse atteindrait-elle Sérioja, lui qui avait appris à lire et à compter à la petite Svetlana Stalina ?
¿Alguna vez su mezquindad alcanzaría al Seriozha que había enseñado a leer y a contar a la pequeña Svetlana Stalina?
Intelligence feinte, compréhension feinte, dévouement feint pour les « hôtes », bassesse et infamie.
Todo había sido impecable y mezquino, mezquino hasta arrancar lágrimas: falsa inteligencia, falsa comprensión, falsa preocupación por las «huéspedes», y mezquindad.
Il avait sa petite hauteur secrète grâce à laquelle il découvrait avec un instinct aiguisé les manifestations par lesquelles se trahit la bassesse.
Morgan poseía un secreto, una pequeña arrogancia que lo había vuelto perspicaz acerca de la mezquindad revelada;
et, partout, où la première condition pour croire était fondée sur une foi ardente à la bassesse et à l’infamie, M. Jonas était l’un des hommes les plus crédules qu’il y eût au monde.
y, en cualquier asunto que requiriese una intensa fe en la mezquindad y la bellaquería, el señor Jonas era el más crédulo de los hombres.
N’importe quelle injustice constitue un affront à nos attentes – de même que chaque douleur, méchanceté, bassesse d’âme, mauvaise action.
Cada injusticia es una ofensa a nuestras expectativas, lo es cada dolor, maldad, miseria de ánimo, fealdad.
Naissant d’elle – « de ma propre bassesse, Norminha » –, de son corps en fièvre, croissant en cette chair labourée d’absence, de pénuries, de malédictions ;
Nacía de ella - «de mi misma maldad, Normita»- , de su cuerpo afiebrado, creciendo en aquella carne abonada de ausencia, de penuria, de maldiciones;
et la litanie des noirceurs et bassesses humaines qu’il inventoriait sombrement pouvait ainsi se prolonger durant des heures face à un Juan tout aussi sombre qui commandait,
y la letanía de maldades y bajezas humanas que enumeraba sombríamente podía prolongarse horas ante un Joan igual de sombrío que pedía,
Et là, sa voix se fit plus perverse encore qu’au naturel, son regard plus oblique annonçait qu’elle s’apprêtait à lâcher une de ces bassesses qui faisaient le fond de son caractère.
—Al decir esto, su voz sonó más perversa aún que de costumbre, y su mirada, también más de soslayo de lo habitual, hizo presagiar que se disponía a soltar una de las maldades que la caracterizaban—.
Il nous agitait sa bassesse sous le nez, s’en délectait, nous mettait au défi de l’apercevoir, plein de mépris pour nos facultés de compréhension et convaincu qu’il était capable de vaincre quiconque se dresserait contre lui.
Estaba haciendo alarde de su maldad en nuestras mismas caras, regodeándose en ella, desafiándonos a que la viéramos, despreciando nuestra capacidad de comprensión, convencido de que podía derrotar con facilidad a cualquiera que se levantara contra él.
Quant à son âme, si elle en a une, ce qui est douteux, elle est des plus noires, et il n’y a pas de méchancetés et de bassesses dont elle ne soit capable; mais elle est extrêmement adroite et conserve les dehors, juste ce qu’il est nécessaire pour qu’on ne puisse rien prouver contre elle.
Su alma, si es que la tiene, lo cual es dudoso, es de las más negras. No hay maldad ni bajeza de la que no sea capaz, pero es sumamente hábil y guarda las apariencias justo lo preciso para que nada se pruebe contra ella.
Mais Andreas ne remarquait rien, plongé qu’il était dans sa béatitude nouvelle, de cette béatitude qui vous engourdit, vous rend insensible, vous fait comme une armure contre les bassesses et les humiliations du monde et qui, tel un voile bienfaisant, vous protège de la méchanceté des hommes.
Pero Andreas no se daba cuenta de nada, porque vivía en esa nueva y adormecedora beatitud que nos hace insensibles como un tanque a las maldades y agravios del mundo y que nos encubre la perfidia de los hombres como un bondadoso velo.
Crois-moi, pour conserver la paix de l’esprit, ne te nourris que des malfaisants, apprends à les aimer dans toute leur bassesse et leur dégénérescence, instruis-toi des visions de leur méchanceté qui t’empliront fatalement le cœur et l’âme au moment de la mise à mort.
Créeme, por tu propia tranquilidad de espíritu debes alimentarte de seres perversos, debes aprender a amarlos en toda su inmundicia y degeneración, y regodearte con las visiones de su maldad que inevitablemente invadirán tu corazón y tu alma en el momento de la matanza.
Il était question d’infamie et de lâche trahison, de la bassesse et de la perfidie immondes d’une clique d’officiers aristocrates, de l’attentat, heureusement raté, raté grâce à la Providence, contre la vie de notre Führer ardemment aimé, et de vengeance, impitoyable, de « l’éradication de cette tribu ».
Habló de ignominia y cobarde traición, de la vergonzosa infamia y maldad de una camarilla de oficiales de la nobleza, del atentado frustrado, gracias a la Providencia frustrado, contra la vida de nuestro muy amado Führer, y de la venganza, despiadada venganza, y la «exterminación de esa chusma».
C’était le comble de la bassesse.
Aquello era el súmmum de la vileza.
La bassesse des hommes et des femmes.
La vileza de los hombres y las mujeres.
Pas une bassesse dont on ne pût l’accuser.
No había vileza de la que no pudieran acusarlo.
Et un mariage pareil n’est pas une bassesse, comme tu le dis !
Este matrimonio no es una vileza como tú dices...
Deux ans de splendeur et de bassesses.
Dos años de esplendores y vilezas.
Où as-tu pris tant de bassesse ?
¿De dónde sacaste tanta vileza?
Oh, les bassesses, on les comprend tout particulièrement.
¡Ah, el ser humano entiende especialmente bien las vilezas!
Son dernier mot contenait tout un monde fermenté d’horreur et de bassesse.
Su última frase resumía todo un mundo de horror y vileza.
Toutes les bassesses de la journée sont effacées par ce moment d’intimité avec ses pairs.
Todas las vilezas del día se borraban gracias a aquel momento de intimidad con sus pares.
Qui, à la maison, avait annoncé qu’il se vengerait un jour des bassesses accumulées par sa sœur.
Y en casa le había anunciado que algún día se tomaría la revancha por todas las vilezas que Ada le había hecho.
notre revenu aurait suffi à nos besoins, puisque nous vivions dans un pays où l’économie n’est pas appelée bassesse, où la simplicité dans la toilette, l’ameublement et la nourriture, n’est pas synonyme de vulgarité.
Juntando nuestros ingresos y tal como nosotros los habríamos administrado, nos habrían bastado para subsistir, puesto que vivíamos en un país donde el ahorro no se confundía con la tacañería, donde la frugalidad en el vestido, la comida y los muebles no era sinónimo de vulgaridad.
— Oui, l’argent qui rendait les Yankees si curieux. Scarlett, ce n’est pas du tout par bassesse d’âme que je ne vous ai pas prêté la somme que vous désiriez. Si j’avais tiré une traite, on aurait suivi la filière et je doute que vous ayez jamais obtenu un cent.
–Sí; el dinero que tanta curiosidad inspiraba a los yanquis. No fue realmente tacañería lo que me impidió darle el dinero que usted necesitaba. Si yo hubiese girado una letra, se hubieran enterado de un modo u otro, y usted no hubiera percibido ni un centavo.
ils n’étaient plus aussi souvent gâtés par l’irritation, et le sentiment vif de sa pauvreté et de sa bassesse aux yeux du monde.
Ya no se presentaba con tanta frecuencia la irritación a perturbar sus facultades, ni la conciencia de su pobreza y de su humildad se alzaba potente como antes, con menoscabo grave de las operaciones de su intelecto.
La chose est d’importance : un chien de race, s’il cherche sa place sous la table à manger sans se laisser détourner par les coups de pied, ce n’est point par bassesse de chien, mais par attachement et fidélité ;
Es una cosa importantísima, incluso un perro de raza busca su lugar debajo de la mesa sin intimidarle los golpes, no por humildad canina, sino por afecto y fidelidad;
Ab fit montre d’une bassesse et d’une incrédulité adéquates et expliqua que le préposé qui avait commis l’erreur (et il ne s’expliquait toujours pas comment cette erreur avait pu se produire) était parti pour la journée.
Ab reaccionó con la mezcla de humildad abyecta e incredulidad que se esperaba de él, y le explicó que el ayudante que había cometido el error (y le aseguró que seguía sin entender cómo había sido posible que ocurriera) no estaba allí y que no volvería en todo el día.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test