Übersetzung für "avoir passé en revue" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
La colère non feinte de Jack et son profond mépris pour toutes les excuses qu’on lui proposait (« Près de l’équateur, ça se produit si vite… Pas d’eau fraîche pour extirper le sel… Le sel attire l’humidité… Difficile de les plier correctement, avec toutes ces tentes… ») firent forte impression sur Rattray. Ses remarques sur l’efficacité requise à bord d’un navire de guerre, exprimées à peine plus haut que le ton normal de la conversation, ne passèrent pas inaperçues. Quand il remonta, après avoir passé en revue les cales, les soutes aux câbles et le coqueron avant, les hommes de la frégate avaient l’air satisfaits, mais non sans inquiétude. Ils étaient ravis que le bosco ait trinqué – du moins tous ceux qui n’auraient pas à passer leur sacro-saint dimanche après-midi à obtempérer aux « soulevez-moi ça, jusqu’à la dernière, ces voiles d’étai de cape, et les bonnettes de bonnette, et les bonnettes maillées – vous m’entendez, oui ? »… Mais ils craignaient aussi que Jack ne découvre leurs propres péchés, et qu’ils trinquent à leur tour. Car ce capitaine était un foutu cosaque, camarade, un vrai dur à cuire.
Era ostensible la rabia de Jack, y su absoluto desdén hacia las excusas de Rattray: «Ocurre con mucha frecuencia cerca del Ecuador… No hay agua dulce para quitar la sal… La sal mantiene la humedad… Es difícil plegarlas bien entre todos estos toldos…». Tuvieron sobre éste un efecto devastador. Jack hizo una serie de observaciones sobre la eficiencia necesaria en un navío de guerra usando un tono conversacional, en voz bastante baja pero no inaudible, por eso cuando subió a la cubierta, después de haber revisado el pañol de cabos y las bodegas, incluida la de proa, la expresión de los tripulantes era en parte regocijada y en parte aprensiva. Todos estaban muy contentos de que el contramaestre las hubiera pagado todas juntas (es decir, todos los que no tendrían que emplear la sagrada tarde del domingo en «sacarlas todas, señor, hasta las alas, hasta las bonetas, hasta la última vela de capa, ¿entendido?») pero a la vez temerosos de que fueran descubiertas sus propias faltas y la próxima vez las pagaran ellos, pues el capitán era un tipo muy duro, una auténtica fiera. Sin embargo, Jack regresó al alcázar sin haber mordido ni pegado a nadie en el camino y, tras mirar por entre los toldos hacia la pirámide de velas todavía tirante, le dijo al señor Hervey:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test