Übersetzung für "attacher que" auf spanisch
Attacher que
  • atar eso
  • vincular esa
Übersetzungsbeispiele
atar eso
Il aurait fallu qu’on m’attache.
Me habrían tenido que atar.
— Tu m’as dit de l’attacher, elle.
– ¿No me dijiste que la atara a ella?
— Je ne supporte pas d’être attachée.
—No se me puede atar.
Je vais l’attacher dehors.
La ataré en el patio.
Approche – je vais l’attacher.
Avanzad conmigo…, lo ataré.
« À attacher quelqu’un, me répondit-il.
Para atar a alguien —contestó—.
On peut pas attacher les rênes ?
¿No se pueden atar las riendas?
Pourquoi attacher quelqu’un à un arbre ?
¿Por qué atar a una persona a un árbol?
— Oui, mais je n’ai pas de harnais pour attacher le cheval.
—Sí, pero no tengo un arnés para atar al caballo.
« En voilà des façons d’attacher un vieillard ! »
– ¿Es manera de atar a un anciano?
vincular esa
Attacher le padrino à sa cause par les liens les plus puissants qu’il connaissait.
Vincular el padrino a su causa con los vínculos más fuertes que conocía.
— Elayne, Aviendha et moi, nous venons de nous attacher le même homme par le lien du Lige, dit-elle sans réfléchir.
Elayne, Aviendha y yo acabamos de vincular a un Guardián —dijo sin pensar—.
— Il faudrait donc que la propagation de notre foi soit entièrement attachée à… comment ça s’appelle, déjà, Jean Marc ?
—¿Hay que vincular la propagación de nuestra fe a…? ¿Cómo se dice, Juan Marcos? —La cópula.
Si seulement elle pouvait attacher cet homme à Sarah et elle, il pourrait les emmener n’importe où.
Si conseguía que ese hombre se vinculara a Sarah y a ella, podría llevárselas a cualquier parte.
C'était une façon de maintenir l'unité du royaume, d'attacher à la maison du souverain les familles les plus puissantes, les chefs de tribus et de clans.
Era éste un modo de mantener la unidad del reino, de vincular a las familias más poderosas, los jefes de tribu y de clan a la casa del soberano.
J’attends que Pascal vieillisse encore de quelques années avant d’attacher l’histoire de cette mère de Hoa Lu’ à celle du Petit Poucet. En attendant, je lui raconte l’histoire du cochon qui a voyagé dans un cercueil pour traverser des postes de surveillance entre la campagne et les villes.
Espero que Pascal crezca unos años más antes de vincular la historia de aquella madre de Hoa Lu a la de Pulgarcito, Entretanto, le cuento la historia del cerdo que viajó en un ataúd para cruzar algunos puestos de vigilancia entre la campiña y las ciudades.
Ce n’est pas un hasard si avec cette dernière lumière jetée sur chaque objet s’éveille le désir de leur attacher une morale, un avertissement, une bénédiction, une loi qui puissent conjurer d’une puissante formule la multiplicité inattendue qui émerge une dernière fois autour de la mort.
Y no es casual que, al hacerse la luz por última vez sobre cada uno de los objetos, surja también la exigencia de vincular a ellos una moral, una exhortación, una bendición, una ley, destinadas a conjurar con una fórmula enérgica esta inesperada multiplicidad que vuelve a emerger una vez más en torno al ocaso.
L’attachement de Füsun aux plaisirs des sens, avec la sincère jubilation d’un enfant venant d’acquérir un nouveau et merveilleux jouet, sa faculté (que j’avais rarement rencontrée chez d’autres femmes) à se donner tout entière pendant l’amour nourrissaient en moi une jalousie croissante.
Que Füsun se vinculara tanto a los placeres del sexo con un entusiasmo tan sincero como el del niño que consigue un juguete nuevo y maravilloso, y su capacidad de entregarse por completo a lo que estaba haciendo mientras nos amábamos, que en tan pocas mujeres había visto, se habían convertido en motivos para los celos que iban creciendo dentro de mí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test