Übersetzungsbeispiele
Verb
:: Manuel pour les facilitateurs du programme << Les hommes renoncent à la violence >>, au deuxième et troisième niveaux.
:: Manual for facilitators in the programme on Men Renouncing Violence, second and third Level.
Israël est déterminé à collaborer avec des dirigeants palestiniens qui œuvrent pour la paix et renoncent à la violence.
Israel is committed to working with a Palestinian leadership that supports peace and renounces violence.
Les élections devraient être ouvertes à tous les partis politiques qui renoncent à la violence.
69. Elections should be open to all political parties that publicly renounce violence.
Les intéressés signent par ailleurs une déclaration par laquelle ils renoncent à certains de leurs droits juridiques.
In addition, the individual accepts a declaration renouncing some of his legal rights.
Je lance un appel général pour que tous renoncent au recours à la force.
I appeal to all to renounce the use of force.
Ces groupes renoncent à la culture de la violence qui se développe à notre époque.
These groups renounce the culture of violence that has spread in our times.
Si, passé ce délai, ils renoncent à cette autre nationalité, ils deviennent apatrides.
If he or she later renounces the other nationality, they become stateless persons.
La mission a appris que ces investissements étaient réalisés à condition que les Guaranis renoncent à adhérer à l'APG.
The mission was informed that such investment is made on condition that the Guaraníes renounce membership in APG.
, et notant avec inquiétude qu’ils n’y renoncent pas,
and concerned at their failure to renounce that option,
Même dans un état pareil, les femmes ne renoncent jamais à ce qu'elles sont.
Even in a state as mine, women never renounce to be what they are.
Il faudrait qu'ils renoncent à moi.
They would have to renounce me.
M. et Mme Curiol renoncent aux conditions suspensives, etant donne qu'ils...
The buyers renounce suspensive clauses since they...
Mais les bourgeois ne renoncent pas à... leurs vêtement de cérémonie, leur lin, coton, soie.
But the bourgeois do not renounce their vestments, their linens, cottons, silks.
Les receveurs renoncent à la citoyenneté hongroise.
The recipients must renounce their Hungarian citizenship.
Les chrétiens ne renoncent pas aux arts, aux lettres, à la musique.
Christians do not renounce to arts, to letters, to music
Les nonnes renoncent aux biens matériels.
We renounce worldly possessions. Of course.
Maintenant, si tu espères d'eux qu'ils renoncent à tuer comme toi, ce sera terminé.
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done.
Choisis des hommes tels qu'ils renoncent à leur famille, à leurs père et mère, et ne reconnaissent que le tsar et sa volonté.
Let these men renounce all kith and kin, know only the Tsar, do only the Tsar's bidding.
Et ce jusqu'à ce qu'ils renoncent.
Until they renounce, they can't.
Cela ne constituait pas une surprise étant donné que de nombreux accords de coopération commerciale et autres prévoyaient que dans certains cas les pays participants renoncent à une partie de leurs prérogatives en matière de réglementation.
This was not unexpected, as many trade and other types of cooperation agreements between countries also required that participating countries relinquish some of their regulatory prerogatives in certain cases.
Il demande également si la relocalisation des communautés bédouines se fait sans leur consentement et si les gens reçoivent un dédommagement pour les biens auxquels ils renoncent.
He also enquired whether the relocation of Bedouin communities took place with their consent, and whether they received compensation for relinquished property.
Il pourrait soumettre un projet de modification du règlement intérieur visant à indiquer clairement que les États parties renoncent à leur droit de faire des observations sur les communications manifestement irrecevables.
The Committee could submit a draft amendment to the rules of procedure to clarify that States parties relinquished their right to make comments on manifestly inadmissible communications.
Les entreprises qui vendent des semences brevetées produites grâce à l'utilisation de techniques de pointe, telles que Monsanto, exigent en revanche des agriculteurs qu'ils renoncent à ces droits et qu'ils n'utilisent leurs semences qu'une seule campagne.
Corporations selling patented high technology seeds like Monsanto, however, require farmers to relinquish these rights and use the seeds only for one season.
Si les parents changent de nationalité et acquièrent l'un et l'autre la nationalité ukrainienne ou bien renoncent l'un et l'autre à la nationalité ukrainienne, la nationalité de leurs enfants âgés de moins de 16 ans est modifiée en conséquence.
If the parents change their nationality and both become citizens of Ukraine or if they both relinquish Ukrainian citizenship, the nationality of their children aged under 16 changes accordingly.
Elle est non discriminatoire dans la mesure où tous les États parties à la Convention, sans exception, renoncent au droit de mener des activités liées aux armes chimiques.
It is non-discriminatory in that all States Parties to the Convention, without exception, relinquish the right to engage in any chemical-weapon-related activities.
Ils renoncent donc à ma clause de non-concurrence. C'est bien, parce qu'officiellement, je cherche un nouveau boulot.
And in doing so, they relinquished my non-compete clause, which is good, 'cause I am officially looking for a new job.
Les parents naturels renoncent à leurs droits... et vous payez les frais de procédure et de maternité.
The natural parents sign relinquishment documents and you pay the legal and maternity expenses.
Verb
Ce programme vise également à dispenser un enseignement technique aux enfants qui travaillent dans les secteurs de la fabrication de ballons de football, d'articles de cuir et d'instruments de chirurgie pour que ces enfants renoncent à travailler.
It is envisaged that the Open Tech Scheme will also provide technical education to children working in the fields of manufacturing of footballs, leather goods and surgical instruments to withdraw from child labour.
On ferait pression sur elles pour qu'elles renoncent aux poursuites judiciaires ou retirent leurs plaintes afin de recevoir l'indemnité à titre gracieux.
Families are reportedly pressured to drop legal proceedings or withdraw complaints in order to receive ex gratia payment.
Il est préoccupant que l'on signale des pressions exercées sur des Serbes du Kosovo pour qu'ils renoncent à des postes dans les institutions provisoires.
I am concerned about reports of pressure on Kosovo Serbs to withdraw from positions within the Provisional Institutions.
Je vois que les Pays-Bas renoncent à prendre la parole.
I see the Netherlands withdrawing its request.
Verb
Il a lancé un ultimatum aux juges dont le nom figurait sur la liste pour qu'ils renoncent à leur charge, sous peine d'être traduits en justice dans un délai de 10 jours.
He gave an ultimatum to the judges whose names appeared on the List of Shame to quit or face trial within 10 days.
L'assurance pour mise en disponibilité permet aux personnes qui perdent leur emploi d'avoir quelques revenus et vient également en aide aux personnes qui renoncent à chercher un nouvel emploi.
Thanks to unemployment insurance, people who are laid off will be able to maintain a certain level of income. The system eases as well the situation of persons who quit their job in search of a better position.
Il serait en effet tout à fait illogique que le Règlement d'arbitrage dispose que les parties renoncent à un contrôle judiciaire tel que le prévoient la Loi type et la Convention de New York.
It would, indeed, be quite inconsistent if the Arbitration Rules contained a waiver of judicial control as regulated in the Model Law and the New York Convention.
Les petits chéris y renoncent, Larry.
The minions quit, Larry.
Les Pom-pom Girls ne renoncent pas.
Well, cheerleaders don't quit,
La moitié des profs renoncent avant 3 ans.
- Half the new teachers quit in 3 years.
Parce qu'ils ne renoncent jamais.
Because they don't quit.
Lorsque les gens s'unissent en société, ils renoncent aux lois de la nature...
For "Wherever men unite into society, "they must quit the laws of nature and assume..."
Coventry les domine, mais ils ne renoncent pas.
They don't have Coventry's depth, but they simply will not quit.
Verb
Au nom d'entreprises de divers pays, telles que Bayer, Siemens, Nunc, Telectronics, Vitalmex, et d'entreprises nord-américaines comme Cargill, Continental Grains, Bristol-Myers, Eli Lilly, Johnson and Johnson, SmithKline Beecham et de nombreuses autres qui ont dû annuler leurs ventes à Cuba ou qui renoncent à les reprendre par crainte de représailles.
On behalf of companies from various countries, such as Bayer, Siemens, Nunc, Telectronics, Vitalmex, and of United States corporations such as Cargill, Continental Grains, Bristol-Myers, Eli Lilly, Johnson & Johnson, SmithKline Beecham and many others, which have been forced to cancel their sales to Cuba or which, as a result of persecution and discouragement, are now afraid to sell there.
Verb
Nous voudrions également souligner qu'opérer un simple changement dans le déploiement des ogives nucléaires ne contribuera guère à la réalisation de l'objectif déclaré du désarmement général et complet, à moins que les États dotés d'armes nucléaires renoncent à l'emploi et à la possession d'armes nucléaires sous contrôle international.
We would also like to emphasize that a mere change in the deployment status of nuclear warheads would not materially contribute towards the agreed goal of complete and general disarmament, unless the nuclear-weapon States forswear the use and the possession of nuclear weapons under international control.
Étant un instrument reconnu internationalement et vérifiable par lequel les États renoncent à jamais aux armes nucléaires, il aide à empêcher que des rivalités régionales ne dégénèrent en courses aux armements.
By providing an internationally recognized, verifiable means for States to forswear nuclear weapons forever, the Treaty helped to prevent regional rivalries from evolving into arms races.
Ces mesures sont destinées à faire en sorte que les personnes à risque renoncent d'elles mêmes à donner leur sang.
These measures are targeted at making persons at risk of such diseases exclude themselves from giving blood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test