Übersetzungsbeispiele
Verb
Le PNUD faisait plus avec un personnel plus réduit.
UNDP was doing more with fewer people.
Si on ne le faisait pas, on se heurterait à des problèmes juridiques sans fin.
Failure to do so would result in neverending legal problems.
Il ne le faisait que s'il était convaincu que l'affaire ne relevait pas des dispositions d'urgence.
He would not do this unless satisfied that the case was not connected to the emergency.
Il savait donc fort bien ce qu'il faisait.
So he knew what he was doing.
Nous ne savons pas à quelles préoccupations il faisait référence.
We do not know what concerns he was talking about.
S'il le faisait, on parviendrait à supprimer des retards et des erreurs dans la communication.
Doing so would ensure timely and correct communication.
Les prêteurs savaient très bien ce qu'il faisait.
Lenders had known precisely what he was doing.
La Namibie faisait tout son possible pour améliorer encore ces résultats.
Namibia was doing everything possible to improve upon this achievement.
Le Gouvernement faisait tout son possible pour stimuler et encourager cette évolution.
The Government was doing its utmost to stimulate and encourage this development.
Personne ne faisait ce qu'on faisait.
No one was doing what we were doing. Well, that's not really true.
Que faisait-il?
To do what?
- ll faisait quoi?
- Undercover doing what?
- Il faisait quoi ?
- What'd he do?
On le faisait.
We'd do it.
Verb
Il a parlé de ce qui faisait un bon diplomate.
He talked about what makes a good diplomat.
Nombre d'entre eux ont souligné que la technologie en elle-même n'était pas mauvaise, que cela dépendait de l'usage qu'on en faisait.
As many of them highlighted, "technology is not bad; it depends on the use one makes of it".
On a estimé que le sous-programme faisait un bon usage des ressources qui lui étaient allouées.
The subprogramme was found to make efficient use of its allocated resources.
L'époque où l'on faisait et défaisait les frontières nationales est depuis longtemps révolue.
The era of making and unmaking national borders is long over.
La Cour a précisé qu'elle ne faisait pas d'observation sur ce point.
The Court has observed that it is making no observation on this point.
Elle a expliqué qu'elle faisait tout son possible pour accélérer la procédure.
It explained that it was making every effort to speed up the procedure.
Le Gouvernement faisait aussi un effort considérable pour améliorer la sécurité du lieu de travail.
The Government was also making a substantial effort to improve workplace safety.
Ça faisait sept.
Make that seven.
Il faisait l'échange.
He makes the grab.
Il lui faisait..
He'd make her outfits...
On faisait l'amour ?
Were we making love?
Qui le faisait ?
Who makes them?
Ça faisait longtemps.
Makes me dizzy
Verb
Le Tribunal a confirmé qu'il était à même de mener des actions rapides lorsqu'il faisait face à une situation complexe.
The Tribunal confirmed its ability to take expeditious action when confronted with a challenging situation.
c) La formule de tri ne faisait pas intervenir la qualité des prestations des candidats qui avaient déjà été engagés par l'UNOPS;
(c) The screening form did not take account of a candidate's performance on previous UNOPS assignments;
J'ai également perçu qu'un consensus se faisait jour pour que nous prenions des mesures avec diligence.
I also sense an emerging consensus that we should take action expeditiously.
La résolution faisait suite à une demande de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et de l'Union africaine.
The resolution followed a request by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union for the Council to take such action.
Il a souligné que l'ONU faisait le nécessaire pour obtenir leur libération.
He stressed that the United Nations was taking measures to release the hostages.
Cette initiative a été lancée alors que le secteur de la justice faisait l'objet de réformes.
This initiative is taking place against the backdrop of ongoing legal sector reforms.
Encore plus tragique, Bassel était handicapé mental et faisait tout simplement une promenade.
Tragically, Bassel was mentally disabled, and was merely taking a walk.
La CPC faisait tout son possible pour sensibiliser les représentants des milieux économiques, le législateur et les magistrats à cette question.
CPC was taking great pains to educate business representatives, legislators and judges.
Elle faisait simplement l'appel.
She was just taking attendance.
Ça faisait un bail.
Takes me back.
Maman faisait un somme.
Mom was taking a nap.
-II ne faisait que ça.
-Just taking pictures.
Si on faisait un voyage ?
Let's take a trip.
Tiens ? Ça faisait longtemps !
that really takes me back!
Il faisait une pause.
Taking a break.
Verb
Que faisait le PNUD pour les résoudre?
How was UNDP working to address those problems?
Au lieu d'aider un homologue, le conseiller faisait lui-même le travail.
Instead of supporting a counterpart, the adviser undertook the work.
Question : À part ça, quel genre de travail faisait Mudesir?
Question: Other than this, what kind of work was Mudesir involved in?
À ce sujet encore, le rapport ne faisait que répéter ce qui avait été dit dans les précédents.
Environmental work from previous years was also repeated in this report.
Le projet, qui ne faisait que débuter, exigerait un travail considérable.
The project was at the initial stages at present, and would require considerable work.
L'Association faisait référence à la Déclaration dans toutes ses activités de plaidoyer.
The Association cited the Declaration in all its advocacy work.
Mais rien n'y faisait.
But nothing worked.
Elle faisait le trottoir.
She worked the stroll.
Ton père faisait quoi?
- His father worked at?
Il faisait pas l'affaire.
He didn't work out.
Qui faisait très classe populaire.
Very working class.
Oui, ça le faisait.
Yeah, that worked out.
- Jeter faisait pareil.
- It always worked for Jeter.
Verb
L'introduction des exigences fonctionnelles faisait partie des questions à examiner dans le cadre de cette deuxième phase.
One of the issues for consideration in Stage 2 of WMTC was the introduction of performance requirements.
Cette procédure ne faisait pas dépendre la qualité de la transmission de certains rapports de la boîte de vitesse, mais plutôt du taux d'accélération.
The proposed procedure did not tie the performance of the transmission to certain gears but to the acceleration rate.
L'imputation des crédits et des excédents des États Membres aux contributions à recevoir se faisait manuellement.
The application of Member States' credits and surpluses to contributions receivable was performed manually.
La colonne ne faisait qu'accomplir sa tâche de maintien de la paix et de la sécurité dans le secteur.
The column was just performing its duty for the prevalence of peace and security of the area.
29. Le Bureau a constaté que la gestion assurée par le contractant ne faisait pas l'objet d'une surveillance régulière.
29. The Office found that monitoring of contractor performance was inconsistent.
c) Si la gestion assurée par le contractant était satisfaisante et faisait l'objet d'une surveillance adéquate;
(c) The contractor's performance was satisfactory and adequately monitored;
Il faisait des performances.
A performance artist.
Il faisait son show là-bas.
- That where you met Hecky? He was performing there.
- Il faisait des césariennes fatales.
- So he performed a fatal caesarean.
LE jour, Herschel faisait des expériences.
By day, Herschel performed experiments.
Il faisait son numéro avec un poulet.
And he had a performing chicken.
On faisait de la magie ensemble.
We performed magic together.
- Qui faisait du trapèze ?
- Who performed on the flying trapeze?
Il faisait des tours, je chantais.
I sang and he performed magic acts.
Laissées pendant qu'elle se le faisait.
Left 'em there when she was performing her services.
Verb
La délégation a souligné que la réforme ne faisait pas pleinement ressortir le rôle de l'Assemblée générale dans l'examen des thèmes prioritaires.
The sponsor delegation pointed out that the reform exercise did not reflect fully the role that the General Assembly should play in the consideration of priority items.
La victime faisait partie d'un groupe de garçons qui jouaient dans une zone d'accès restreint à proximité du Mur, non loin de leur école.
The victim was part of a group of boys playing in a restricted area near the Wall, a short distance from their school.
10. La justice sudafricaine ne faisait pas grandchose pour protéger les droits de l'homme en général et les droits des Noirs en particulier.
10. The South African judiciary played no meaningful role to protect human rights generally or the rights of black people in particular.
Ils participaient au conflit étant donné qu'on leur faisait suivre un entraînement militaire.
They played a role in conflict as they received military training.
De l'avis des participants, les liaisons de cette nature devaient jouer un rôle majeur, car l'impact des changements climatiques sur la diversité biologique se faisait déjà sentir.
According to participants, ecological connectivity had a major role to play, as the impact of climate change on biodiversity was already occurring.
On ne faisait que jouer.
We just playing.
- Faisait le mort ?
- Playing dead? - Yeah.
On faisait que jouer.
We were only playing.
Il faisait le mort.
He was playing dead.
Bobby faisait Tarzan.
- Bobby played Tarzan.
On faisait du sport
We'd play sports.
Il faisait noir dehors...
The music was playing.
- Tyler faisait du violon ?
Tyler play the violin?
Verb
Dans les pays en développement, le renforcement des institutions faisait partie du processus de développement.
In developing countries, institution-building was part and parcel of the development process.
Le renforcement des capacités faisait également partie des solutions envisageables.
Mr. Sato pointed to capacity-building as one possible solution to those issues.
La coopération avec l'ONU faisait l'objet d'un consensus grandissant.
A consensus was building around cooperation with the United Nations.
Ce travail faisait fond sur les efforts précédemment déployés pour seconder le Président de la Conférence d'examen de 2010.
This builds on previous efforts to support the President of the 2010 Review Conference.
81. La réinsertion faisait partie intégrante du processus d'édification de la paix.
81. Reintegration was an integral element of the broader process of peace-building.
On a demandé si le renforcement des capacités nationales faisait partie des avantages comparatifs de l'UNICEF.
A question was raised about whether national capacity-building was an area of UNICEF comparative advantage.
L'expédition de certains matériaux de construction faisait intervenir une combinaison de moyens de transport, ce qui a retardé l'assemblage.
Multimodal shipment was required for certain building components, which delayed their assemblage.
Le camp qu'il faisait.
The camp he was building.
Ca faisait bien transpirer!
That would build up a sweat.
Mon aïeul faisait des chariots.
My grandpa used to build wagons.
Explorer les bâtiments, faisait partie du tournage ?
Exploding buildings, that was news footage?
Tout ceci faisait partie de leur plan.
Everything's been building to this.
On faisait d'excellentes photos de maisons, de bâtiments.
We photographed houses and buildings.
La tension se faisait sentir.
Tension was definitely starting to build.
Qu'est-ce qu'elle faisait ici ?
Why was she in this building?
Verb
<< ... si on ne faisait pas d'alcool à la maison, le garçon n'y aurait pas eu accès.>>
"If the alcohol was not being prepared at home, the boy would not have accessed it."
La préparation du plan faisait l'objet de consultations préalables avec les autres organismes du système.
The preparation of the plan was subject to prior consultation with other organizations within the system.
Ce rappel faisait état d'insuffisances dans le traitement du dossier et non pas de discrimination en tant que telle.
The reminder referred to unsatisfactory preparation of the case and not to discrimination as such.
Ce document faisait suite à une recommandation correspondante du Comité.
The paper had been prepared in response to a corresponding recommendation by the Committee.
Dès avril 2005, la préparation d'une réunion nationale faisait l'objet de discussions avec le Gouvernement du Pakistan.
As of April 2005, preparations for national meeting were under discussion with the Government of Pakistan.
Au moment de l'élaboration des arrangements pour 2004-2007, le PNUD faisait toujours face à une baisse des apports.
At the time of the preparation of the 2004-2007 arrangements, UNDP was still facing a crisis in declining flows.
Ils ont noté que la version finale faisait apparaître deux polices de caractères différentes.
They noted that the final contract was prepared using two different fonts (styles).
Autrefois quand on dormait chez Sensei, on avait cours le lendemain ! Il nous faisait bosser dur !
When we used to stay over... he made us prepare for the lessons.
Ma mère préparait ses meilleurs plats, espérant que mon père mangerait ce qu'elle faisait.
Mother prepared all her best dishes... hoping Father would eat what she made.
On faisait confiance à nos supérieurs... à tous les plans et les préparatifs qu'on avait faits avant d'attaquer.
We had confidence in our leaders and all the plans and preparations that took place before the invasion.
Tony les faisait passer de vie à trépas, Joey les enterrait.
- Tony prepared you for life after death, and Joey sent you there.
Verb
Tout désaccord faisait l'objet d'échanges continus entre les organes de contrôle et les cadres jusqu'à ce qu'il puisse être réglé.
Disagreements are handled through continuous dialogue between the oversight body and management until an agreement can be reached.
La présence de signes diacritiques dans les noms de lieu faisait également problème car beaucoup d'utilisateurs ne les connaissaient pas bien et ne savaient qu’en faire avec le matériel de traitement et de transmission des données qu’ils utilisaient.
The use of diacritic signs in place names also created problems, as many users were not familiar with such signs and could not handle them with their data processing and transmission equipment.
Il s'agissait de montrer comment Cuba faisait face au sida et soignait les malades.
These show how the problem of AIDS is handled in Cuba and the thorough treatment given to those who have the disease.
Il a ainsi été mis fin à la procédure antérieure qui faisait que ces dossiers étaient instruits par le Service pénitentiaire.
As a result, the earlier procedure under which these were handled by the prison service has fallen into abeyance.
Ils ont en particulier souligné que les nouvelles institutions étaient dotées d'un mandat qui faisait une très large place à la protection des droits et aux mesures correctrices et que ces institutions se chargeaient de traiter des plaintes, assumant ainsi des tâches presque judiciaires.
Mentioned in particular were the strong protection mandates of the newer generation of institutions, which dealt with remedial measures, handled complaints and had quasi-judicial functions.
Faisant allusion au récent incident de sécurité à Genève, M. Veness a fait savoir que la réponse qui lui avait été apportée faisait actuellement l'objet d'un examen visant à renforcer la coordination et la communication.
67. Referring to a recent security incident in Geneva, he indicated that its handling was under review with the intention of strengthening coordination and communication.
47. L'amélioration du traitement des données exigeait des ressources considérables et se faisait de manière inégale dans les sous-régions.
46. Improvement of data handling required considerable resources and was developing unevenly in the subregions.
Plusieurs délégations ont souligné l'efficacité dont faisait preuve le Tribunal dans le traitement des affaires dont il était saisi.
26. Several delegations underscored the efficiency of the Tribunal in handling the cases that had been submitted to it.
Kid Contact faisait le beat et la musique.
Yee-haw Kid Contact. He handled the beatsand the music.
J'ai appris que Ross faisait du bénévolat.
I just heard Mike Ross is handling a pro bono.
Il se faisait appeler par son pseudo...
Went by the handle...
Non, tout se faisait par téléphone.
No, everything was handled on the phone.
Il faisait réparer le manche de son couteau de chasse.
He was getting the handle on his hunting knife fixed.
Ça me faisait flipper.
I just couldn't handle it. It freaked me out.
Qu'est-ce qu'il faisait dans tes mains ?
Well, why were you handling it, anyway?
Il savait que seul, il faisait pas le poids.
He knew he couldn't handle this boy one-on-one.
Peut importe ce que t'avais, Robitussin faisait l'affaire.
No matter what you got, Robitussin better handle it.
Verb
On faisait cuire jusqu'au matin.
We cooked until the morning.
Maman nous faisait à manger.
See, kids, Mother meant home cooking.
- On faisait la cuisine ensemble.
- We're cooking together!
- Non, elle faisait ton petit déj' !
She cooked for you.
On ne faisait que cuisiner...
HUH. WE'D JUST COOK,
Elle faisait des pâtes.
She was cooking pasta.
Il faisait cuire des saucisses.
He was cooking sausages.
Il en faisait.
He was cooking.
Elle les faisait tellement bien...
My wife cooked great eggs.
Il faisait des allées et venues à tout bout de champ.
Going and coming to Epi like peanuts.
Les préoccupations dont faisait état le CICR n'allaient pas rester sans écho.
The concerns raised by the ICRC did not go unechoed.
La représentante a dit que cette question faisait l'objet d'un vaste débat dans son pays.
The representative said that there was considerable discussion going on in her country on the issue.
L'hypothèse retenue était qu'une partie de l'énergie de décomposition faisait à la fois fondre le germanium et chauffer l'hydrogène produit.
This is based on some of the decomposition energy going to melting of the germanium as well as heating of the hydrogen produced.
Cette mesure faisait partie des "gestes de bonne volonté" qui devaient accompagner la reprise des pourparlers de Washington.
The measure was meant to be one of the "goodwill gestures" to go into effect with the resumption of the Washington talks.
La cible de cette initiative ne faisait aucun mystère.
It was clear whom that action was going to hurt.
Verb
L'ensemble des prestations offertes devait être conforme à ce qui se faisait aujourd'hui, être plus simple que le système actuel, qui était complexe, et avoir des coûts de transaction moins élevés.
That package should be modern and simplified and have lower transaction costs than the current complex system.
Cela faisait obstacle à la bonne traçabilité des opérations et limitait la responsabilité des utilisateurs.
This impeded proper traceability of transactions and limits the users' accountability.
Vers midi, quand il faisait visiter la casse à Corcoran.
Midday. He was transacting' a deal with Marty Corcoran at the junk lot.
Ca faisait pas partie de notre transaction.
This was not a part of our transaction.
Étienne faisait des affaires dans l'immobilier.
Etienne did real estate transactions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test