Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
De façon compréhensible, les femmes sont moins nombreuses dans les secteurs du bâtiment, des échanges commerciaux et de l'industrie manufacturière.
Understandably, there are fewer women in construction, trade, and manufacturing.
Cette façon de faire permet d'élaborer une matrice de production manufacturière mondiale par origine et par destination.
This procedure allowed the development of a matrix of global manufacturing output by origin and destination.
Les drogues ne peuvent pas être fabriquées de façon illicite en l’absence de précurseurs.
Drugs could not be illicitly manufactured when there were no precursors.
Mon livre contient des indications sur la façon de fabriquer le poison en question.
My book contains references to how, one can manufacture the mentioned poison.
Façonné par 300 ans de société guerrière spartiate pour créer les meilleurs soldats de tous les temps.
Manufactured by 300 years of Spartan warrior society to create the finest soldiers the world has ever known.
Il y a eu des rapports..., des rapports isolés... concernant le fait que certaines des armes fabriquées par votre société... dans certaines conditions très limitées fonctionnent de façon incorrecte.
There've been reports... uh, isolated reports... That some of the guns manufactured by our company may...
Puis il a fabriqué la médecine légale, prenant ses propres dents, les implantant chirurgicalement dans la mâchoire d'un autre homme, et ensuite prendre un morceau de son péroné, le positionnant d'une façon ça semble avoir échappé au feu.
Then he manufactured the forensics, taking his own teeth, surgically implanting them into the jawbone of another man, and then taking a piece of his fibula, positioning it in a way that it looked like it escaped the fire.
Quatre revolvers longs auraient été façonnés par Colt et vous auraient été remis, ainsi qu'à M. Charles Bassett, Bat Masterson et Bill Tilghman en... '78.
In my research, I found four revolvers Army... were manufactured by Colt and presented to you... Mr. Charles Bassett, Bat Masterson, Bill Tilghman and the year... 1878.
J'ai des factures de téléphone et des reçus d'expédition signés par Helen d'une compagnie au Mexique qui fabrique des gemmes de contre-façon.
I've got phone bills and shipping receipts signed by Helen to a company in Mexico who manufactures counterfeit gems.
Si ce sac n'y est pas, une minute après je ferai tout pour vous enterrer de toutes les façons possibles, même si je dois faire les boîtes.
If the bag is not there one minute after, I'm taking you all down any fuckin' way I can, even if I have to manufacture the case.
Verb
Façonner une sécurité mondiale fondée sur la coopération signifie également façonner un nouvel ordre économique mondial.
Shaping cooperative global security therefore also means shaping a new global economic order.
Ils veulent un destin qu'ils auront façonné, et non pas un destin qui aura été façonné pour eux.
They want to arrive at a destiny that they have shaped, not one that is shaped for them.
Verb
On procède de la même façon pour le reste de la liste des questions.
The remainder of the list of questions is dealt with in the same fashion.
Être organisé d'une autre façon, à définir par les participants.
Organized in another fashion, to be specified by participants
Cette expérience est menée à bien de façon ciblée.
This experiment is being conducted in a targeted fashion.
On procède de la même façon pour le reste de la liste.
The remainder of the list of issues is handled in the same fashion.
Verb
C'est la cellule de base la plus importante de la société qui a pour devoir principal de façonner et de socialiser ses membres afin de consacrer la dignité et les valeurs humaines.
It is the most important basic institution of society, and has the main duty of molding and polishing its members to uphold human dignity and values.
Il faut un examen plus approfondi des paradigmes et valeurs qui ont façonné la société mondiale.
A more in-depth review of the paradigms and values that have molded global society is necessary.
Verb
Il est difficile d'établir une conclusion de façon générale.
This makes it hard to give a general conclusion.
D'autres cargos s'arrêtent également, mais de façon irrégulière.
Other cargo vessels make unscheduled calls.
La différence tient à la façon dont l’aide est utilisée.
What makes the difference is how the aid is used.
Sont-ils associés de quelque façon que ce soit à la prise de décisions?
Are they involved in the decision-making process in any way?
C'est le seul moyen de progresser de façon rentable.
That is the only way to make progress affordable.
d) Indications sur la façon d'interpréter et d'utiliser les résultats.
(d) Guidance on how to interpret and make use of the results.
Verb
Elle permettait aussi d'évaluer l'efficacité des mesures prises localement et de façon individualisée pour lutter contre la pollution.
It also allowed the assessment of local, tailored abatement measures.
De plus, les directives internationales sont conçues de façon à répondre à des exigences précises sur le plan national.
The international guidance is then tailored to fit precise national requirements.
Pour être efficaces, les recours doivent être adaptés de façon à être à la fois justes et appropriés.
To be effective, remedies should be tailored to ensure that they are both appropriate and just.
Elles pourraient adapter leur intervention de façon à appuyer la coopération Sud-Sud.
They might tailor their policy approaches to support South-South cooperation.
Bien que nécessaire, l'élargissement de ses organes principaux doit être pensé de façon à renforcer l'efficacité de l'Organisation.
Expansion of its major organs is necessary but must be tailored to the efficacy of the Organization.
Chacun d'eux doit être traité de façon adaptée.
Each challenge needs to be addressed through tailored approaches.
La conception de la sécurité des chemins de fer est adaptée de façon spécifique au mode ferroviaire.
The safety concept for railway safety is tailored specifically for the rail mode.
Le régime de vérification devra être conçu de façon à refléter le caractère unique du traité.
The verification regime should be tailored to reflect the uniqueness of this treaty.
Chez Pendel et Braithwaite, vous avez du sur-mesure façon Savile Row. 400 ans de tradition.
At PendeI and Braithwaite you get SaviIe Row bespoke tailoring with 400 years of tradition behind it.
On ne va pas façonner notre info en fonction des intérêts de...
Leona, you can't possibly expect us to tailor our news coverage to what best suits our corporate--
Tout le monde a accès aux mêmes disques. Tout le monde les revisite à sa façon.
Again, Jamaica is a very small island, people are all having access to the same records, everyone's going to "tailor" them to their own version.
Un taxidermiste semble avoir façonné votre costume.
Well, you appear to have been tailored by a taxidermist, Doctor.
Verb
Les affrontements augmentent inévitablement de façon importante le risque d'exécutions.
The confrontations inevitably produce a significant risk of executions.
De façon générale, l'agriculture sous contrat peut entraîner une perte de contrôle sur la production, notamment le choix des cultures et la façon de les produire.
19. More generally, contract farming can lead to a loss of control over production, including which crops to produce and how to produce them.
De façon générale, cette méthode a donné de bons résultats.
This exercise has consistently produced significant results.
Les possibilités sont aussi diverses que les façons de produire et d'utiliser l'énergie.
The opportunities are as diverse as are the ways to produce and use energy.
Mais la plupart de ceux qui produisent la culture travaillent en amateurs ou même de façon altruiste.
But most cultural producers work on a "non-professional" or even altruistic basis.
Tu as peur qu'il les utilise de façon malavisée ? J'ai peur qu'elles soient fausses.
I mean, they're right, but... how can I be sure that they'll produce the right outcome?
De toute façon, quand notre producteur est il supposé arriver ?
Anyway, when is our producer supposed to arrive?
Aujourd'hui, le village fournit tous les enfants nécessaires de façon naturelle.
These days, the village produces all the children we need by natural means.
La façon dont vous restez en vie est que vous produisez pour nous.
The way you stay alive is you produce for us.
Eh bien, de toute façon, les cellules des îlots ont commencé à produire l'insuline.
Well, anyway, the islet cells have started producing Insulin.
De toute façon, on va au moins trouver un manager, ou un producteur.
Whatever happens, we'll at least find a manager or a producer.
Verb
f) Les piétons font preuve de flexibilité et leurs façons de se déplacer sont variées.
(f) Pedestrians are flexible and their patterns of movement are varied.
Il est difficile de qualifier juridiquement ces actes de violence de façon catégorique.
The legal status of these patterns of violence is difficult to establish authoritatively.
La plupart des contrats à prix maximum garanti sont négociés de cette façon.
Most of the guaranteed maximum price contracts followed this pattern.
Il faut réfléchir aux façons d'influer sur les structures des investissements.
Ways to influence investment patterns need to be discussed.
Les jeunes occupent leurs loisirs de la même façon que leurs aînés.
The pattern of leisure activities by young people is similar.
De quelle façon la crise influerait-elle sur la structure des échanges en 1998?
How was the crisis going to change the pattern of trade in 1998?
- Les façons de vivre en famille sont multiples, il n'y a pas de modèle unique.
Family lifestyles are multiple, no longer fitting in a unique pattern.
La façon dont ils s’adapteront varie largement d’une région à l’autre du globe.
The actual adaptive patterns vary significantly across the globe.
Verb
Cela se voit dans notre façon de nous habiller et de bouger.
You see it in the way that we dress and the way that we move.
Elle les oblige à se vêtir d'une façon qui ne soit pas "provocante", afin que, si elles se font agresser, personne ne puisse leur rétorquer qu'"elles l'ont bien cherché".
Fear requires that they dress in a manner that is "unprovocative" so that no-one can say that "they asked for it" if they are violently assaulted.
La façon de s'habiller des femmes n'est pas un critère certain de leur liberté.
Women's mode of dress could not automatically be equated with their level of freedom.
Le droit des femmes de choisir, en toute liberté, leur façon
Women's right to choose their dress, free of coercion
La circulaire 108 du Ministre de l'éducation demande aux élèves, au nom des règles de l'école, de s'habiller d'une façon décente.
Ministry of Education Circular No. 108 requests pupils, in accordance with the school rules, to dress decently.
En outre, le concept de neutralité implique que les enseignants soient neutres envers tous leurs élèves, quel que soit leur façon de s'habiller.
In addition, the concept of neutrality implied that teachers must be neutral towards all pupils, irrespective of their dress.
La plupart des communautés rurales n'ont pas encore accepté le changement dans la façon de s'habiller.
This is because most communities have not yet accepted the change in the Dressing Code.
L'intégralité des médicaments, des pansements et des dépenses renouvelables est prise en charge par le Ministère de la santé de façon régulière.
All the drugs, dressings, and recurrent costs were borne by the Ministry of Health on a regular basis.
Ces dernières ont-elles le droit de choisir librement la façon dont elles s'habillent pour autant qu'elles respectent la loi ?
Did Iranian women have the right to choose freely how they dressed as long as they complied with the law?
Verb
Il serait inapproprié que les pays puissants tentent de façonner les pays en développement à leur image.
It would be wrong for the powerful to mould the developing countries in their own image.
Contribuer à façonner la personnalité de la nouvelle génération conformément à la vision de l'Islam et aux préceptes de la charia islamique;
To mould the personalities of young people distinctively, in accordance with Islamic principles and the teachings of Islamic law
Les citoyens veulent être pris au sérieux et ils aspirent à façonner leur propre avenir.
Citizens want to be taken seriously and they want to mould their own future.
La grande majorité des forêts de la région ont été façonnées par la combinaison de l'action de l'homme et des forces naturelles.
The great majority of forests in the region have been moulded by a combination of human and natural forces.
Il incombe avant tout aux parents de façonner le caractère des futurs citoyens du monde.
It is primarily the responsibility of the parents to mould the character of the future citizens of the world.
Mais façonner cette société nouvelle est une tâche complexe.
To mould this new society is a complicated task, however.
Toi, comme un potier brise les âmes pour à nouveau les façonner, car au fond de Ta colère, reste blottie Ta miséricorde.
You break souls like a potter and mould them again. For there is mercy in the depths of Your anger.
Sobek, donne le pouvoir de façonner cette créature misérable, de la faire renaître, pour qu'elle serve...
Sobek, grant the power that it may mould this wretched creature, that it may be reborn, that it may serve.
J'ai souhaité pouvoir vous_BAR_vous façonner en quelqu'un de...
I wish that I could mould you into someone...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test