Übersetzungsbeispiele
Verb
Les autorités font irruption au domicile de ceux qui sont soupçonnés d'entretenir des opinions politiques contraires à celles du Gouvernement, confisquent ordinateurs et documents imprimés et jettent les suspects en prison.
The authorities had broken into the private homes of those suspected of harbouring opposition political views, confiscating computers and printed material and jailing suspects.
Nous continuerons d'espérer qu'il sera possible un jour d'éliminer le droit de veto, et d'autres continueront sans doute d'entretenir l'espoir d'atteindre d'autres objectifs tout aussi ambitieux.
We will continue to hope that one day it will be possible to eliminate the veto, and others will no doubt continue to harbour hopes for other more ambitious goals.
En effet, près d'un quart de la population australienne est née à l'étranger et, compte tenu de la diversité de sa population, l'Australie ne pourrait se permettre d'entretenir le racisme.
Indeed, almost one quarter of the Australian population had been born abroad and, given the diversity of its population, Australia could not afford to harbour racism.
Nous tenons non seulement le Gouvernement libanais pleinement responsable du terrorisme perpétré à partir de son territoire mais nous tenons aussi les Gouvernements iranien et syrien responsables d'abriter, de financer, d'entretenir et de soutenir le Hezbollah et d'autres organisations terroristes.
We hold not only the Government of Lebanon fully responsible for all terrorist activity emanating from within its territory but also hold responsible the Governments of Iran and Syria for harbouring, financing, nurturing and supporting Hizbollah and other terrorist organizations.
On ne peut pas nous blâmer d'entretenir de douloureux souvenirs des usurpateurs en maraude venus d'Europe colporter les vertus d'une mission civilisatrice.
We cannot be blamed for harbouring painful memories of the marauding usurpers from Europe peddling the virtues of a civilizing mission.
Même en l'absence de telles restrictions, les femmes et les filles peuvent continuer d'entretenir une stigmatisation intériorisée et éprouvent une gêne à parler de la menstruation.
Even where such restrictions are not followed, women and girls may continue to harbour internalized stigma and are embarrassed to discuss menstruation.
23. Certains responsables semblent entretenir la vision que la petite paysannerie familiale est vouée à disparaître, et que les petits paysans n'ont pas de rôle à jouer dans la <<modernisation>> agricole.
23. Certain officials seem to harbour the view that small family farms are destined to disappear, and that small farmers have no role to play in the "modernization" of agriculture.
Nul ne devrait entretenir l'illusion que seront acceptées des propositions quelles qu'elles soient, qui reviendraient en définitive à exiger la cessation ou même la suspension d'une activité légale sous la supervision de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA).
No one should harbour the illusion that any proposal or measure that requires the cessation or even suspension of a lawful activity under International Atomic Energy Agency (IAEA) supervision will be accepted.
54. Le développement de nouveaux types d'armes nucléaires et de leurs vecteurs a clairement montré que certains pays ont continué à entretenir les aspirations de la conservation indéfinie de ces armes, allant à l'encontre de leurs obligations juridiques et engagements politiques.
54. The development of new categories of nuclear weapons and their delivery systems clearly indicated that some countries continued to harbour aspirations for the indefinite retention of such weapons, contrary to their legal obligations and political commitments.
Après avoir écouté avec la plus grande attention les arguments échangés dans cette enceinte, au sein des groupes de travail, noté et étudié soigneusement les nombreux documents de travail et rapports d'experts soumis à notre Conférence, nous continuons à entretenir les plus grands doutes quant à l'utilité d'inclure dans le SSI une composante infra-acoustique.
After listening with the utmost care to the arguments exchanged in this room, within the working groups, noting and carefully studying the many working papers and expert reports submitted to our Conference, we continue to harbour the greatest doubts about the usefulness of including an infrasound component in the IMS.
Verb
Penses-tu qu'il pourrait entretenir un quelconque ressentiment à ton égard à propos du jeu ou essayer de... manigancer une sorte de revanche ?
Do you think he might harbor any resentment toward you about the game or even try to... engineer some kind of a rematch?
Et bien, vous semblez entretenir une certaine rancune contre moi, et étant donné qu'on se connaît à peine tous les deux
Well, you seem to harbor quite a bit of anger towards me, and considering we hardly even know each other,
Etais-tu avec quelqu'un à Halloween qui pourrait entretenir de la rancune envers toi?
Aaron, were you with anyone last Halloween... that might be harboring some resentment or ill will?
Verb
Augmentation du stock de matériel à entretenir.
Increase in inventory of equipment to be maintained.
- Entretenir la santé de l'océan;
Maintaining the Health Of the Ocean
Il doit avoir les moyens de les entretenir;
He has the means to maintain them;
Il n'est pas question d'entretenir le statu quo.
There is no question of maintaining the status quo.
Entretenir l'élan acquis
Maintaining the momentum
* Entretenir les équipements.
Maintain the equipment.
Soigner, protéger et entretenir l'enfant;
To care for, protect and maintain a child;
pour entretenir et réparer les routes
maintaining and repairing public roads;
Entretenir une relation sexuelle avec un enfant
Maintaining a sexual relationship with a child
Et de quoi les entretenir.
- The money to maintain them.
C'est dur à entretenir.
This shit is hard to maintain.
J'aime bien l'entretenir.
Well, I like to maintain.
et d'avoir à l'entretenir.
and then having to maintain it.
Entretenir un nouveau ménage...
Maintaining a new household ...
Il faut entretenir le fantasme.
You gotta maintain the fantasy.
construire et entretenir ces robots.
To build and maintain those robots.
pour entretenir des relations durables,
in maintaining lasting relationships,
Verb
Le réservoir de gaz doit être suffisamment grand pour entretenir les flammes pendant au moins 30 minutes.
The gas reservoir should be large enough to keep the fire burning for at least 30 minutes.
Ce troisième rapport actualisé contribue à entretenir la flamme d'enthousiasme qui brûle pour les enfants.
This, the third follow-up report, will serve to keep the fire of enthusiasm burning on behalf of children.
Nous estimons qu'il est vital d'entretenir la dynamique actuelle et d'éviter un retour en arrière.
We consider this critical to keep up the momentum and avoid reversals.
Le consensus législatif aidera à entretenir l'élan politique et à guider les préparatifs techniques.
Legislative consensus will aid in keeping the political momentum and underpin technical preparations.
Nous sommes convaincus que des démarches émotionnelles ou pas du tout équilibrées ne peuvent pas entretenir cette harmonie.
We believe that approaches that are emotional or less than fully balanced are out of keeping with this harmony.
6. Entretenir et favoriser la disposition des femmes à travailler.
6. Keep and promote women's willingness to work.
Ces campagnes ont pour objectif d'encourager le public à entretenir la paix et à signaler les indices de conflits possibles.
The campaigns are aimed at sensitizing the public on keeping the peace and reporting signals of potential conflicts.
C'est important de s'entretenir.
It's important to keep in shape.
J'essaie d'entretenir mon poids.
Trying to keep my weight up.
Je vais entretenir le feu.
I'll keep the fire going.
Pourquoi entretenir celle-là ?
Why keep that one?
Autant entretenir la plomberie.
Best to keep the plumbing active.
Juste pour s'entretenir.
Just to keep in practice.
Continue d'entretenir ta fille !
Just keep slipping her the cash.
Pourquoi entretenir le blues?
¶ why keep nursing the blues?
Continuer à entretenir ce feu.
Keep breathing that fire.
Tu devrais t'entretenir.
You should keep fit.
Verb
Celui-ci avait principalement pour tâche d'entretenir une culture sami vivante en Suède.
The primary task was to nurture a living Sami culture in Sweden.
294. À cet égard, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'encourager l'instauration d'un climat de confiance et de l'entretenir.
294. In this context, the need to encourage and nurture a process of confidence-building can never be overemphasized.
Pour préserver les générations futures du fléau de la guerre, nous devons cultiver et entretenir la stabilité.
To save succeeding generations from the scourge of war we must cultivate and nurture stability.
Les bureaux de pays doivent entretenir des relations de collaboration avec des institutions et associations d'évaluation nationales.
45. Country offices should nurture a collaborative relationship with national evaluation institutions and associations.
Il convient d'entretenir et de renforcer constamment ces partenariats.
The collaborative partnership needs continuous nurturing and strengthening;
Entretenir et faire connaître la culture des communautés israéliennes et les différentes composantes de la population israélienne.
To nurture and express the culture of Israeli communities and the different sectors of Israel's population
Entretenir le pluralisme et le dialogue multiculturel.
To nurture pluralism and multicultural dialogue
En conséquence, Israël a appris ce qu'il faut faire pour entretenir des partenariats entre la diaspora et les communautés d'origine.
As a result, Israel has experience on how to nurture partnerships between Diaspora and origin communities.
i) déceler, entretenir et développer les dispositions sportives des jeunes à l'échelon des districts;
(i) Identify, nurture and develop the sporting talent of the youths at district level;
Nous espérons et croyons que son héritage nous aidera à entretenir le processus de paix.
We hope and believe that his legacy will help nurture the peace process.
J'ai passé bien trop d'années à entretenir les mauvaises personnes.
I... I have spent far too many years nurturing the wrong people.
Mais il n'est pas bon d'entretenir le rêve d'un simplet qui n'a aucune stratégie commerciale.
But it does no good to nurture the dream of a simpleton with no business strategy whatsoever.
Non. Il faut la développer, l'entretenir.
It has to be developed, nurtured.
Il est très important d'entretenir jeunes officiers de sexe féminin, et c'est open bar.
It's very important to nurture young female officers, and it's an open bar.
Sans vacances pour entretenir cette relation, que ferions nous ?
With no summer to nurture this relationship, what would we do?
- Bien sûr, mais il faut... cultiver, planter, entretenir.
- I know, but it must be cultivated and planted and nurtured...
profiter de la nature entretenir gentillesse et amitié... et danser!
Appreciating nature, nurturing kindness, and friendship... and dancing!
Martin, Y-a-t'il quelque chose que vous pourriez faire pour entretenir cette relation ?
Martin, is there something you could do to help nurture this relationship?
Quelqu'un qui ne vive que pour lui, une petite graine qu'il puisse planter et entretenir...
Someone who lives only for him, a little seed that he can plant and nurture and care for and...
Nous allions nous consacrer... à entretenir cette relation... et à la faire grandir.
Something that we were gonna focus our attention on and that continued to nurture the relationship and to enhance the relationship.
Verb
Nous devons à tout prix entretenir la dynamique suscitée par les bouleversements internationaux et tirer le meilleur parti possible des occasions présentes.
It is highly important to preserve the momentum created by international changes and make full use of the present window of opportunity.
Conserver et entretenir les matériels d'archives et conseiller les services du Secrétariat sur la gestion des archives (électroniques et sur support papier).
Archives and records management To preserve and service records with continuing value and to provide guidance to Secretariat offices on managing paper-based and electronic records.
408. La législation de la Fédération consacre le droit pour les peuples et autres communautés ethniques de préserver et de cultiver leur identité culturelle et nationale, et de protéger, de rétablir et d'entretenir leur habitat traditionnel.
408. Russian legislation establishes the right of peoples and other ethnic communities to preserve and develop their cultural and ethnic identity and to protect, restore and preserve their traditional cultural and historical habitat.
La cour devra entretenir des relations constructives avec l’Organisation des Nations Unies tout en conservant son indépendance et son impartialité.
The Court would need a constructive relationship with the United Nations, while preserving its independence and impartiality.
Vous croyiez ainsi pouvoir entretenir notre relation ?
Is this what you call preserving our relationship?
Une maison n'est bien entretenue que lorsqu'une femme s'en occupe, et une femme sans enfants a le temps d'entretenir le mobilier.
A house is never taken care of without a lady. And a lady with no children is the best preserver of furniture in the world.
Il faut toujours entretenir les liens familiaux.
Family connections are always worth preserving.
J'irai pas à ton stupide festival de musique seulement pour entretenir l'illusion qu'on est toujours des amis, parce qu'on l'est pas !
I'm not going to some stupid fucking music festival just to preserve the illusion that we're still friends because we're not.
Verb
:: La cuisson à l'énergie solaire confère aux femmes une plus grande autonomie en allégeant la tâche astreignante qui consiste à préparer et à entretenir un feu ouvert;
:: Cooking with the sun empowers women by alleviating the burdensome task of making and tending an open fire.
Par contre, ceux qui étaient pénalisés par le droit et la politique de la concurrence (comme les entreprises puissantes) avaient tendance à s'organiser et à entretenir des relations fortes avec les pouvoirs publics.
However, those who were disadvantaged by competition law and policy (such as strong businesses) tended to be organized and enjoyed strong connections with government.
Car il n'est pas de plus grand bonheur que d'avoir foi dans l'avenir, de travailler en paix, d'élever ses enfants et d'entretenir le feu au foyer familial.
For there is no greater happiness than to be sure of what tomorrow will bring, to work in peace, to raise one's children, and to tend one's hearth and home.
Allumer le feu et entretenir la flamme pour la sécurité de l'eau dans la région Asie-Pacifique
Igniting the fire and tending the flame for a water-secure AsiaPacific region
Les habitations et les récoltes ont été pillées et détruites et, comme la durée du déplacement s'est prolongée, de nombreuses familles n'ont pas pu entretenir leurs terres.
Households and crops have been looted and destroyed and, as the displacement has extended in time, many families have been unable to tend to their lands.
a) Sur le plan économique : Tenir le ménage, puiser de l'eau, cueillir le bois, labourer, semer, planter, entretenir les champs et s'adonner à la poterie et à la vannerie.
(a) On the economic level. Running the household; drawing water; gathering firewood; working, seeding, planting and tending the fields; pottery and basketwork.
Croyez en une noble cause : c'est l'eau que nous utilisons pour l'entretenir.
That is the water we use to tend to it.
Elle a refusé, invoquant qu'elle devait entretenir les tombes.
She turned him down, saying that she needed to tend to their graves.
Moi, je ne l'ai jamais fait sauf pour l'entretenir.
I've never drawn mine except to tend to it.
A entretenir vos vignes?
Tending your vines?
Pour entretenir mon jardin.
To tend my garden.
Vous êtes incapables d'entretenir cette planète, vous ne méritez pas d'y vivre.
If you can't tend to your own planet, none of you deserve to live here.
Elle s'occupait d'entretenir
Yeah, you were having your lady needs tended to, and I was...
Les femmes auraient dû entretenir leurs fleurs...
Women should have been tending their flowers.
Les jeunes ne veulent plus entretenir le verger.
The young refuse to tend the orchard.
Verb
149. Les activités communes et le dialogue engagé lors de cette conférence ont permis de parvenir à un accord sur les principaux axes stratégiques suivants concernant les efforts à engager pour établir des systèmes efficaces de protection des enfants contre la violence : a) harmoniser la législation nationale avec les normes internationales relatives à la protection des enfants; b) sensibiliser les citoyens d'une façon systématique et continue au respect des droits de l'homme et de l'enfant en particulier; entretenir la culture de la non-violence, notamment chez les enfants et les jeunes; c) indiquer aux citoyens, particulièrement aux enfants, la façon de reconnaître la violence et à qui s'adresser pour trouver une aide à travers les médias, publications, tables rondes etc.; d) renforcer le rôle et la responsabilité de la communauté locale dans la protection des enfants; e) développer une coopération intersectorielle dans le réseau dédié à la protection de l'enfance; f) améliorer les connaissances et les qualifications des experts afin de prévenir la violence, lutter et offrir une protection contre ce phénomène; g) établir un système d'archives et de bases de données sur les faits importants au regard de la prévention et de la protection et h) encourager les études sur la manifestation de la violence.
149. The common activities and the dialogue at this conference enabled the achievement of compliance on the following most important strategic axes for future efforts to establish efficient systems for protection of children against violence: (a) to harmonize the national legislation with the relevant international standards on the protection of children; (b) to sensitize the citizens in a systematic and continuous way to respect human rights and the rights of a child in particular; to nourish the culture of non-violence, especially among the children and the youth; (c) to provide citizens, especially children, with information on how to recognize violence and whom to contact for help through the media, publications, round tables, etc.; (d) to strengthen the role and the responsibility of local community in the protection of children; (e) to develop inter-sector cooperation in the network for the protection of children; (f) to improve knowledge and qualifications of the experts in order to prevent, combat and protect against violence; (g) to establish the system of records and database on the phenomena important for the prevention and protection against violence; and (h) to encourage research related to the occurrence of violence.
L'article 203 du Code civil stipule que les époux contractent ensemble par le seul fait du mariage l'obligation de nourrir, entretenir et élever leurs enfants.
Article 203 of the Civil Code provides that, simply by marrying, the spouses together assume the obligation to ensure the nourishment, maintenance and upbringing of their children.
Toujours débordante d'espoir, elle disait que l'ONU pourrait et devrait demeurer le meilleur moyen dont disposait l'humanité de promouvoir la coopération internationale, mais que nous devons l'entretenir, l'aimer et la cultiver.
Always brimming with hope, she said that the United Nations could and should remain the best means of international cooperation that has ever been at mankind's disposal, but that we have to nourish, cherish and cultivate it.
156. Les parents nourriciers doivent être sains de corps et d'esprit et remplir certains critères sociaux et autres conditions les rendant aptes à protéger, superviser, entretenir et éduquer l'enfant et à répondre à ses besoins et défendre ses intérêts.
A foster parent must be mentally and physically healthy and must have social and other prerequisites necessary for providing protection, supervision, care, nourishment and education and for satisfying other needs and interests of the child.
Verb
a) Effectuer des visites régulières dans les centres de détention pour adolescents afin de procéder à des inspections et s'entretenir avec ces derniers;
(a) Regular visits to adolescent detention centres, to carry out inspections and interview adolescents;
Ses activités consistent notamment à entretenir et améliorer l'environnement naturel, à assurer des loisirs, à récolter du bois et à reboiser les superficies récoltées.
Activities carried out include maintenance and improvement of the natural environment, the provision of recreation, timber harvesting and replanting of harvested areas.
Ces mécaniciens aideront le responsable du parc automobile de la région à entretenir et réparer une trentaine de véhicules.
The incumbents of the proposed positions would assist the regional Motor Transport Officers in carrying out maintenance and repair of approximately 30 vehicles.
Quatrièmement, il importait d'entretenir un dialogue avec les gouvernements, ce que faisait en priorité le Représentant lors de ses missions de pays.
The fourth was dialogue with national Governments, which the Representative of the Secretary-General primarily carried out through country missions.
Des efforts considérables ont été déployés pour entretenir la dynamique de la gestion du changement et renforcer l'engagement des fonctionnaires pour le processus.
A great deal of work has also been carried out to build the change management momentum and continuously increase the commitment by staff to the process.
e) Effectuer régulièrement des travaux pour entretenir les routes.
(e) Carry out regular road maintenance.
De tels examens devraient être organisés par l'organe indépendant chargé de la sélection des juges et contribuer à entretenir la qualité de l'administration de la justice.
Such examinations should be carried out by the independent body in charge with the selection of judges and serve the continuing quality of the administration of justice.
Amnesty International a également effectué six visites dans le but de s'entretenir avec les personnes rapatriées de Guantanamo entre 2006 et 2009.
Amnesty International carried out six visits to returnees from Guantánamo Bay between 2006 and 2009.
Verb
On doit entretenir la flamme.
Now all we need to do is stoke the flame.
Je dois entretenir le feu.
I need to stoke up.
Ruthie, va entretenir le feu.
Ruthie, go in and stoke up the fire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test