Übersetzungsbeispiele
Verb
Le voile se lève peu à peu sur de longues années placées sous le sceau du secret durant lesquelles fut étouffée la vérité sur la véritable nature des faits falsifiés en leur temps.
Truths kept secret and not allowed to be disclosed for long years are being revealed, and the real nature of facts that were falsified at the time is becoming apparent.
Ce n’est qu’en 1992, lorsqu’une «femme de réconfort» a finalement raconté son horrible expérience que le voile a été levé sur ces atrocités et que le monde a pris conscience de la nature et de l’ampleur des crimes commis par le Japon contre des femmes et des jeunes filles en Asie.
It was not until 1992, when one of the “comfort women” finally spoke up and revealed her horrible experience that the veil of silence about this atrocity was lifted and the world became aware of the nature and extent of the crimes against women and girls in Asia during the Japanese rampage.
D'après notre source, le PKK a fait savoir que Esendemir et Ozturk ne seraient pas remis en liberté tant que 'le voile n'aurait pas été levé sur les exécutions commises au Kurdistan'."
According to the source, the PKK indicated that Esendemir and Ozturk would not be freed until 'murders in Kurdistan are revealed'."
Ces consultations ont révélé qu'un consensus se dégageait sur deux points: d'une part, le voile intégral n'est pas une obligation religieuse et correspond davantage à une pratique culturelle et, d'autre part, il est contraire aux valeurs de la République française.
The consultations in question had revealed a consensus on two points: firstly, the burka was not a religious requirement but rather a cultural practice, and secondly, it was contrary to the values of the French Republic.
Ce qui s'est passé à Khan al-Assal dernièrement a levé le voile sur le rôle que jouent certains États voisins impliqués dans la fourniture d'un soutien militaire, matériel et logistique aux groupes terroristes armés.
The events that occurred in Khan Asal over the past few days have revealed the involvement of certain neighbouring States in the provision of military, material and logistical support to the armed terrorist groups.
Le plan lève en fait le voile sur les visées expansionnistes d'Israël.
Indeed, the plan reveals Israel's expansionist aims.
Le quatrième rapport périodique de M. Brammertz montre que la coopération de la Syrie couvre plusieurs domaines et que mon pays a répondu aux exigences multiples de l'enquête, afin de lever le voile sur la vérité escomptée.
Mr. Brammertz's fourth report shows that Syria has cooperated on several fronts and has responded to the investigators' many requests to reveal the desired truth.
Les déclarations du Président turc lèvent également le voile sur les objectifs de l'établissement, par les États-Unis, d'une zone d'exclusion aérienne dans le nord du pays en 1991, situation dont le Gouvernement turc est l'un des principaux responsables du fait qu'il autorise la présence d'avions américains et britanniques sur son territoire et qu'il se livre à des activités portant atteinte à la souveraineté de l'Iraq.
In another respect, these statements reveal the objectives of the aerial exclusion zone that has been maintained by the United States in the north of the country since 1991. The Turkish Government bears a fundamental responsibility for this for having permitted the stationing of United States and British aircraft in its territory, and it has also continued to engage in actions that violate Iraq's sovereignty.
Verb
Après les années d'atermoiements et de dénégations du Gouvernement iraquien précédent, le voile a commencé de se lever sur une sinistre vérité.
54. After many years of manoeuvring and denial by the previous Government of Iraq, a grim truth is unveiling itself.
22. En mars 1994, une faction appelée Groupe islamique armé a publié une déclaration désignant toutes les femmes non voilées qui apparaissent en public comme des cibles militaires potentielles.
In March 1994, a faction called the Armed Islamic Group issued a statement classifying all unveiled women who appear in public as potential military targets.
Depuis juin 1996, où les exhumations ont commencé dans les charniers, le voile a été levé sur certains des horribles aspects des crimes monstrueux commis dans les Balkans.
The commencement of exhumations of mass graves in June 1996 unveiled some horrifying aspects of the monstrous crimes committed in the Balkans.
37. En 2012, la Haut-Commissaire a fait observer que des femmes non voilées avaient fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation dans le nord du Mali.
37. In 2012, the High Commissioner noted that unveiled women had received threats and intimidation in northern Mali.
S'il peut sembler que les femmes peuvent moins librement se déplacer en 2008 qu'au dix-huitième siècle, un tour dans les campagnes montrera que des femmes non voilées qui travaillent aux cotés des hommes sont quelque chose d'habituel.
While it might seem that there was less freedom of movement for women in 2008 than in the eighteenth century, a trip to the countryside would show that unveiled women working alongside men was common.
En mars 2009, l'organisation a levé le voile sur son nouveau site Web dont le contenu et l'organisation ont été actualisés.
In March 2009, the organization unveiled its new website, with updated content and organization.
Les femmes sont autorisées à sortir sans voile et des initiatives sont prises pour promouvoir leur éducation.
Women were allowed to unveil and initiatives were taken to promote their education.
Bien que les sept hommes n'aient pas assisté au déjeuner, ils ont été condamnés parce qu'ils se trouvaient dans les mêmes locaux que des femmes afghanes non voilées.
Although the seven men had not attended the lunch, they were sentenced for being in the same compound as unveiled Afghan women.
Un responsable de ce séminaire dénommé "Dar'al Uloom" aurait déclaré que le vote d'une femme musulmane non voilée était contraire à l'islam et qu'il était prouvé, selon la biologie, la religion et les prophéties, que l'homme était supérieur à la femme.
A representative of that seminary called “Dar' al Uloom” reportedly said that the vote of an unveiled Muslim woman ran counter to Islam and that biology, religion and prophecies had proven men to be superior to women.
Verb
La déclaration de cette semaine lève davantage le voile sur la position dangereuse adoptée par cet État Membre de l'Organisation des Nations Unies contre un autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies.
The statement this week further discloses the dangerous stance of this United Nations Member State against another United Nations Member State.
Verb
Aussi le Gouvernement français a-t-il élaboré ce projet de loi afin de défendre et de promouvoir la dignité de la femme − dont le voile empêche l'émancipation en la coupant de la société − et de garantir le maintien de l'ordre et de la sécurité publique, en veillant à ce que chacun au sein de la société agisse à visage découvert.
The Government had drafted the bill in order to defend and promote the dignity of women -- the veil precluding their emancipation by cutting them off from society -- and to ensure the maintenance of public order and safety by seeing to it that everyone in society acted with their face uncovered.
La victime aurait été tuée par balle après avoir refusé d'enlever son voile et de se découvrir le visage, comme l'auteur de l'acte lui en avait donné l'ordre.
According to a report, the victim was shot after she refused orders by the perpetrator to remove her veil and uncover her face.
Le 24 avril, à Raqqa, un homme a été battu publiquement après avoir été arrêté par des combattants de l'EIIL avec sa femme dont le visage n'était pas voilé.
On 24 April in Ar Raqqah city, a man was beaten publicly after he and his wife were stopped by ISIS fighters because his wife's face was uncovered.
Je voudrais réaffirmer une nouvelle fois aux membres du Conseil que la coopération de la République arabe syrienne avec la Commission d'enquête émane de notre souci de contribuer à lever le voile sur l'assassinat de l'ex-Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'identifier les auteurs ainsi que les commanditaires de cet assassinat.
I wish once again to reaffirm before the Council that the Syrian Arab Republic's cooperation with the International Independent Investigation Commission stems from our desire to uncover the truth about the assassination of former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri and to identify the perpetrators and the masterminds of the crime.
Plusieurs femmes trouvées non voilées ont été battues sur la place du marché.
A number of women found with uncovered faces were beaten in the market.
Il s'est avéré particulièrement difficile de lever le voile sur les donateurs fortunés et les entités commerciales qui fournissent les fonds.
It has proved particularly difficult to pierce the charity veil and uncover the deep-pocket donors, including the business entities that provide such funding.
Le rapport note que beaucoup reste à faire pour lever le voile sur la vérité, avant que nous puissions aboutir au résultat escompté.
The report points out that much remains to be done to uncover the truth before we can achieve the desired outcome.
Verb
L'affirmation faite dans la lettre mentionnée plus haut selon laquelle la Turquie est << décidée à protéger ses droits et ses intérêts en Méditerranée orientale >> est une menace à peine voilée de nouveau recours à la force, et montre à quel point l'attitude de la Turquie est en contradiction avec la légalité et la légitimité des actes des États à l'extérieur de leur territoire.
The statement in the above letter that "Turkey is determined to protect its rights and interests in the Eastern Mediterranean", is a barely concealed threat to use force again and is indicative of how much at variance Turkey is with legality and legitimacy in the external behaviour of States.
Les récentes déclarations et les menaces à peine voilées proférées à la presse par le Président du Rwanda procèdent de cette logique guerrière et meurtrière (lire interview au journal belge Le Soir, du 6 septembre 2008).
The recent declarations and barely concealed threats by the President of Rwanda, as reported in the press, fall within that logic of war and death (see interview with the Belgian newspaper Le Soir, of 6 September 2008).
Il ajoutait que si d'aventure quelqu'un menaçait le régime Front patriotique rwandais de Kigali, il serait prêt à organiser une alliance pour chasser le diable, en faisant une allusion à peine voilée à la personnalité tant décriée du Président Mobutu.
He added that if by chance someone threatened the Front patriotique rwandais (FPR) regime in Kigali, he would be ready to organize an alliance to drive out the devil, in a barely veiled allusion to the much decried figure of President Mobutu.
L'invitation serait elle-même assortie de représailles à peine voilées à l'encontre des récalcitrants.
The appeal itself is said to have been accompanied by barely concealed reprisals against recalcitrants.
Ainsi, les << violations graves >> au titre de l'article 41 ne sont que l'équivalent à peine voilé de la notion de << crime international >>.
Thus, "serious breaches" under article 41 is only the equivalent of "international crime" barely disguised.
Il est très important que ces accords régionaux soient élaborés à partir de prémisses démocratiques; ils ne serviront à rien d'utile - ou encore moins, de positif - s'ils ne sont que des systèmes remis à neuf de vieux accords ou une tentative à peine voilée de résurrection ou de reconstruction d'entités administratives non viables qui se sont écroulées, causant de grandes souffrances dans le processus.
It is of great importance that these regional arrangements be developed on democratic premises. These arrangements will serve hardly any useful, much less positive, purpose if they are just refurbished systems of old arrangements or a barely veiled attempt to resurrect or reconstruct the inviable State entities that have fallen apart, causing so much suffering in the process.
Certains de ces propos contenaient une incitation à des représailles et des menaces de représailles sous une forme à peine voilée.
Some of these reports have contained barely veiled incitement and threats of retaliation.
International Educational Development demande instamment à la Commission de condamner fermement et publiquement cette menace à peine voilée et d'adopter une résolution qui reprenne les termes de la déclaration des ONG susmentionnée.
Her organization urged the Commission to condemn strongly and publicly that barely veiled threat and adopt a resolution such as that suggested in the NGOs' statement.
Verb
6.6.2.11 Pourcentage de voile ou de diffusion de la lumière, ou les deux =
6.6.2.11. Haze, or light or both, scattered =
2. Outre les feux prescrits au paragraphe 1 ci-dessus, un bateau à voile peut porter :
2. In addition to the lights prescribed in paragraph 1 of this article, a sailing vessel may carry:
6.6.2.10 Calculer le pourcentage de voile ou de diffusion de la lumière, ou les deux, à l'aide de la formule cidessous:
6.6.2.10. Calculate the percentage haze, or light, or both, scattered, as follows:
La technologie que nous exploitons peut nous montrer la voie de la paix ou la voiler à jamais.
The technology we harness can light the path to peace, or forever darken it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test