Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Dans quel but et dans quel intérêt devrions-nous reproduire cet exercice dès le début de notre session annuelle?
What is the purpose and added value of conducting this exercise at the beginning of the Conference on Disarmament?
Une réunion ayant pour but d'examiner l'application de la stratégie sousrégionale du HCDH est prévue à Abuja au début de 2001.
A meeting to discuss the implementation of the OHCHR subregional strategy is planned to be held in Abuja at the beginning of 2001.
But visé : Stopper et commencer à inverser la tendance à la propagation du VIH/sida
Target: Halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS
La formation en matière de notation des fonctionnaires, comme toute formation, exige d'abord que soient définis les buts à atteindre.
Training for performance appraisal, like all training, begins with a definition of expected outcomes.
2. Le Comité est convenu qu'à partir de sa huitième session, un colloque devrait être organisé au début de sa session annuelle, qui serait orienté vers les quatre buts prioritaires énoncés dans la Déclaration d'Amsterdam et se tiendrait durant les quatre années à venir (à savoir un but par an, de 2010 à 2013).
2. The Committee agreed that, beginning with its eighth session, a symposium would be organized at the beginning of its annual session focusing on the four priority goals of the Amsterdam Declaration (i.e., one goal per year, from 2010 - 2013).
Les dispositions envisagées lors des pourparlers bilatéraux sur la défense et l'espace dans le but d'améliorer la prévisibilité constituent un précédent de bon augure.
The precedent of steps for providing improved predictability in the bilateral Defence and Space Talks is a useful beginning.
M. Towpik (Pologne) dit que le but primordial est de lancer les travaux de fond.
62. Mr. Towpik (Poland) said that the most important goal was to begin substantive work.
Mais les auteurs du projet sont fermement d'avis qu'il convient d'entamer des discussions et de s'efforcer d'atteindre ce but.
But it is the firm view of the co-authors that we should begin that discussion and strive towards achieving that aim.
Le projet a pour but d'entreprendre un processus pour clarifier :
The purpose of this project is to begin a process for clarifying:
Substantiv
Ces cadeaux ont pour but de fêter le début d'une nouvelle union.
The purpose for the gifts is to celebrate the start of a new life together.
Un débat a été engagé dans le but de présenter les premiers résultats à l'Assemblée générale de 2004.
Discussions have started with the aim of presenting initial results to the 2004 General Assembly.
Une surveillance mondiale des perturbations de l'ionosphère a été instituée dans le but de prévenir les changements catastrophiques.
Global monitoring of disturbances in the ionosphere was started with the aim of mitigating catastrophic changes.
Les activités de recherche-développement ont commencé en 1991, dans le but de lancer le satellite en 1997.
Research and development started in 1991, with the goal of launching the satellite in 1997.
Le rapport commence par présenter le but et l'utilité des plans d'action nationaux.
The report starts by outlining the purpose and value of national action plans.
Cette subvention a pour but de les motiver et de les aider à créer leur propre entreprise.
The aim of the subsidy is to motivate and support unemployed persons in starting their own business.
L'équipe a élaboré un <<Modèle international>> dont le but est de créer un mécanisme propre à:
As a result, the "START Team" has developed an "International Model" aimed at creating a mechanism to:
Le but est de lancer un projet pilote de surveillance électronique en 2011.
The intention is to start a pilot project using electronic monitoring in 2011.
Son but est de faire de la prestation d'un enseignement gratuit pour tous les enfants une tradition nationale.
The aim of this is to start a national tradition for providing free education to all children.
Le but était de sensibiliser les gens à ce que déclarait l'Érythrée au sujet de l'Éthiopie.
By so doing, some people may start to listen to what Eritrea is saying about Ethiopia.
OK, peut être que tout ça a commencé avec une fille. Mais j'y suis allé et le recruteur a commencé à me parler de buts et de directions, et de faire quelque chose de ma vie.
Okay, maybe this whole thing started about a girl, but I got down there and the recruiter started talking to me about goals and direction and doing something with your life.
Substantiv
Le but premier de cette stratégie est de rendre plus visibles les droits de la femme.
The strategy's first aim was to give women's rights better visibility.
Soulager la pauvreté doit être le premier but de tous nos efforts.
The alleviation of poverty must be the first aim of our efforts.
Le but du Comité est bien précisé par les première et deuxième phrases.
The Committee's aim was clear from the first and second sentences.
Le défunt avait été menotté sur l'ordre du premier accusé, dans le but d'obtenir de lui des aveux.
The deceased had been manacled on the orders of the first accused.
:: La première réunion des partenaires d'exécution de la stratégie aura pour but :
The first meeting of strategy implementation partners shall be designed to:
Tel était le but recherché en premier lieu.
That was why they had been imposed in the first place.
C'était une première à Malte et sa vision, sa mission, son but et ses objectifs sont les suivants :
This is a first in Malta and its vision, mission, goal and objectives are as follows:
Le but de ce processus est de rendre la Première Commission plus pertinente.
The purpose of this process is to make the First Committee more relevant.
Certes, cela représente le premier et inévitable pas pour atteindre le but souhaité, mais il ne suffit pas.
They are admittedly the first, necessary step towards that objective; but they are not enough.
Enfin, ce n'est pas une première, car les fouineurs de Flakey Fresh ont volé l'idée de Butter Mills, et ensuite, tu vas adorer ça, on découvre que le vice-président du marketing a une assistante de 22 ans
Well, it's not the first first time 'cause those weasels at Flakey Fresh stole the idea from Butter Mills, and then, you'll love this, we find out that the Vice President of Marketing has this 22-year-old assistant
Substantiv
20.10 Le but essentiel de ce sous-programme est d'aider à mobiliser et coordonner les secours d'urgence apportés par la communauté internationale aux pays victimes de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines et de développer des moyens de renforcer la capacité d'intervention de la communauté internationale.
20.10 The main focus of this subprogramme is to assist in mobilizing and coordinating international emergency relief to countries affected by natural or other sudden-onset disasters and to develop ways to strengthen international response capacity.
20.11 Le but essentiel de ce sous-programme est d'aider à mobiliser et coordonner les secours d'urgence apportés par la communauté internationale aux pays victimes de catastrophes naturelles et d'autres catastrophes soudaines et de développer des moyens de renforcer la capacité d'intervention de la communauté internationale.
20.11 The main focus of this subprogramme is to assist in mobilizing and coordinating international emergency relief to countries affected by natural or other sudden-onset disasters and to develop ways to strengthen international response capacity.
Le projet d'amélioration du Fonds central autorenouvelable d'urgence, qui prévoit une composante de dons, a pour but de promouvoir une réaction rapide lors de crises qui se déclenchent soudainement et de renforcer les éléments clefs de l'intervention humanitaire dans les crises pour lesquelles le financement est insuffisant.
The proposed improved Central Emergency Revolving Fund, which will include a grant element, aims to promote early response in sudden-onset crises as well as to strengthen the core elements of humanitarian response in underfunded crises.
Le PNUD appuie le renforcement des capacités nationales d'identifier, de gérer et de réduire les risques dans le but de prévenir les crises, y compris les catastrophes à évolution lente comme le changement climatique.
UNDP supports the development of national capacities to identify, manage and reduce risks to prevent crises, including those related to slow-onset disasters such as climate change.
iii) En contribuant à mobiliser et à garantir des services d'experts, et à améliorer l'appui fourni, notamment en matière de financement, de technologie et de renforcement des capacités, dans le but de conforter les démarches existantes et, au besoin, de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre de démarches supplémentaires pour remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques, notamment aux phénomènes météorologiques extrêmes et aux phénomènes qui se manifestent lentement;
Facilitating the mobilization and securing of expertise, and enhancement of support, including finance, technology and capacity-building, to strengthen existing approaches and, where necessary, facilitate the development and implementation of additional approaches to address loss and damage associated with climate change impacts, including extreme weather events and slow onset events;
Il a pour but d'alerter la communauté internationale en cas de catastrophes graves soudaines et d'aider à coordonner les interventions pendant la phase des secours;
Its aim is to alert the international community in case of major sudden-onset disasters and to assist in the coordination of international response during the relief phase;
Le membre de phrase << ou de répondre aux besoins des personnes touchées par une catastrophe >> est tiré des Directives d'Oslo et il se rapporte aux opérations de secours menées immédiatement après qu'une catastrophe est survenue, et dont le but est de répondre aux besoins des personnes touchées par la catastrophe.
The phrase "or meeting the needs of those affected by a disaster" is drawn from the Oslo Guidelines, and alludes to disaster relief assistance provided immediately following the onset of the disaster, which has as its goal the meeting of the needs of those affected by the disaster.
Avant même le début de la crise, l'Érythrée a tenté à maintes reprises d'amorcer des discussions bilatérales avec l'Éthiopie dans le but de régler toutes les questions non résolues ayant trait à la frontière qui sépare les deux pays.
Since before the onset of the crisis, Eritrea has been attempting to initiate numerous bilateral discussions with Ethiopia with a view to addressing all outstanding issues related to their common borders.
Substantiv
On peut concevoir que, bien que lors de la planification d'une opération l'intention n'ait pas été de détruire un groupe, cela en devienne le but à un stade ultérieur de son exécution.
It is conceivable that, although the intention at the outset of an operation was not the destruction of a group, it may become the goal at some later point during the implementation of the operation".
Les tentatives de la République d'Arménie de nier sa responsabilité dans ces crimes sont sans fondement et doivent être rejetées de but en blanc.
Attempts of the Republic of Armenia to deny its responsibility for these crimes are groundless and must be rejected from the outset.
Il serait déraisonnable au départ de créer un monstre dans le but de l'apprivoiser.
It would be unwise at the outset to create a monster only to try to tame it later on.
Ils ont été conçus au départ comme des institutions scolaires respectivement dans le but d'offrir et de garantir une formation professionnelle aux jeunes handicapés.
They were envisaged at the outset as school institutions that would offer and ensure the provision of vocational training for young people with disabilities.
11. À propos de la flexibilité dans les objectifs des accords internationaux d'investissement, les experts ont souligné d'emblée que le but devait être de favoriser le développement.
With respect to flexibility in the objectives of IIAs, experts stressed at the outset that flexibility must have development as its purpose.
Comme ma délégation l'a précisé d'emblée, notre but est d'établir une interdiction complète des explosions expérimentales d'armes nucléaires.
As my delegation has made clear from the outset, our aim is to establish a comprehensive ban on nuclear-weapons test explosions.
La pratique récente a montré qu'il n'est pas toujours possible de déterminer d'emblée si une réserve est incompatible avec l'objet et le but d'un traité.
81. Recent practice had shown that it was not always possible to determine from the outset whether a reservation was incompatible with the object and purpose of a treaty.
Qu'il me soit permis de dire, cependant, que pour mon gouvernement le projet de résolution dont l'Assemblée est maintenant saisie ne sert guère ce but.
Let me say at the outset, however, that my Government does not believe that the draft resolution now before the General Assembly serves that goal.
L'Équateur a toujours appuyé les diverses propositions faites dans le but de faire sortir la Conférence du désarmement de l'impasse.
From the outset, Ecuador has supported the various proposals put forward to break the deadlock in the work of the Conference on Disarmament.
Substantiv
Les termes << objectifs, buts et indicateurs mesurables >> sont vagues et se prêtent à différentes interprétations commodes.
The terms, goals, targets and measurable indicators are vague and open to convenient interpretation.
ii) Organiser des débats ouverts et constructifs sur l'incident, dans le but de parvenir à une solution.
(ii) conduct open and meaningful discussions regarding the incident, with the aim of finding a resolution.
But et objectifs du débat public
Aim and objectives of the open debate
c) Échanges équitables et ouverts, dans le but de parvenir à une agriculture écologique et viable;
(c) Fair and open trade to achieve sound and sustainable agriculture;
Le but de l'exercice est de créer un système mondial stable, sain, ouvert, transparent et équitable.
The aim of that task was to create a global system that was stable, sound, open, transparent and fair.
Actuellement, ce type de refuge n'est ouvert et entretenu que par des organismes judiciaires à but non lucratif.
Currently such shelters are opened and kept only by non-profit judicial bodies.
Cette constatation vaut également pour les politiques qui ont pour but de préserver les espaces verts.
The same holds for policies to preserve open space.
Le Fonds est ouvert à l'adhésion d'autres États qui souscrivent à ses buts et objectifs.
The Fund shall be open for accession by other States sharing its purposes and objectives.
Le présent Accord est ouvert à l'adhésion d'autres Etats souscrivant à ses buts et à ses principes.
This Agreement shall be open for accession by other States sharing its aims and principles.
Le but est de parvenir à un accord général sur des conclusions et des propositions d'action.
All these elements are open for further discussion and negotiation, with a view to arriving at a general agreement on all conclusions and proposals for action.
Substantiv
Mercy Corps conserve les mêmes buts et objectifs depuis sa création en 1979.
We have maintained our aims and purposes from our inception in 1979.
C'est la raison pour laquelle l'Organisation s'est, depuis sa création, fixé pour but le désarmement, qui est également la raison d'être de cette commission.
Hence, the United Nations has from its inception had as its goal disarmament, which is also the raison d'être of this Commission.
Depuis sa création en 1945, l'ONU adopte des résolutions et des décisions qui mettent l'accent sur le caractère sacrosaint de ces buts et principes.
Since its inception in 1945, the United Nations has adopted resolutions and decisions that emphasize the sacrosanct nature of these purposes and principles.
En fait, depuis sa création, l'Organisation de la Conférence islamique est restée fermement attachée aux buts et principes de la Charte des Nations Unies.
Indeed, ever since its inception the Organization of the Islamic Conference has been steadfast in its commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter.
Depuis le départ, le but de la Commission est d'aider les autorités libanaises à enquêter sur l'explosion du 14 février 2005.
72. The focus of the Commission's work, from its inception, has been to assist the Lebanese authorities in their investigation into the explosion of 14 February 2005.
Depuis la réunion de Doha, les discussions sur la libéralisation du commerce continuent de buter sur plusieurs questions litigieuses avec lesquelles l'OMC est aux prises depuis sa création.
Since the Doha meeting, talks on trade liberalization continue to be embroiled in several of the same contentious issues that have afflicted the WTO almost since its inception.
Depuis sa création, l'Organisation de la Conférence islamique est restée profondément engagée envers les buts et les principes de la Charte des Nations Unies.
Since its inception, the Organization of the Islamic Conference has remained deeply committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
En tant que pays non utilisateur, non producteur non visé, l'Indonésie partage et soutient pleinement l'esprit et le but de la Convention depuis sa création.
As a non-user and non-producer, as well as a non-affected country, Indonesia fully shares and continues to commit itself to the spirit and purpose of the Convention since its inception.
M. Gaspar Martins (Angola) dit que l'achèvement de la décolonisation représente l'un des principaux buts de l'ONU depuis sa création.
13. Mr. Gaspar Martins (Angola) said that the completion of decolonization had been one of the main goals of the United Nations since its inception.
12. Souligne que l'ouverture de crédit visée dans le paragraphe qui précède constitue une mesure exceptionnelle ayant pour but de compenser l'insuffisance des fonds virés au Compte depuis sa création ;
12. Stresses that the appropriation referred to in paragraph 11 above is an exceptional measure towards addressing the lack of transfer of resources to the Account since its inception;
Substantiv
La Mission aura pour principal objectif stratégique et pour but de mettre fin à l'épidémie en collaborant avec d'autres entités.
The singular strategic objective and purpose of the Mission will be to work with others to stop the outbreak.
Le Secrétaire général rappelle que la Mission a pour principal objectif stratégique et pour but de mettre fin à l'épidémie en collaborant avec d'autres entités.
6. The Secretary-General indicates that the singular strategic objective and purpose of the Mission is to work with others to stop the Ebola outbreak.
268. Le but de ces cellules de veille est de gérer les situations d'urgence en relation avec l'apparition de toxiinfections alimentaires collectives ou de fraudes généralisées pouvant porter atteinte à la santé du consommateur.
268. The task of these monitoring units is to deal with emergencies arising from outbreaks of food-borne disease or large-scale fraud that might put consumers' health at risk.
a) L'existence de moyens de répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussée suspecte de maladie, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets facilite la réalisation de l'objet et du but de la Convention;
capabilities for responding to, investigating and mitigating the effects of cases of alleged use of biological or toxin weapons or suspicious outbreaks of disease promote the object and purpose of the Convention;
Le principal objectif stratégique et but de la mission sera de mettre fin à l'épidémie en collaborant avec d'autres entités.
The singular strategic objective and purpose of the Mission will be to work with others to stop the Ebola outbreak.
L'élimination de la pauvreté, qui est le but principal de la coopération pour le développement, est un élément essentiel de la prévention des conflits.
Poverty eradication, the key goal of development cooperation, was key to preventing the outbreak of conflicts.
Les activités d'alerte et de secours menées au niveau mondial par l'OMS et son Réseau mondial d'alerte en cas d'épidémie ont déjà pour but de détecter, vérifier et combattre les épidémies.
The WHO's global alert and response activities and the Global Outbreak Alert and Response Network (GOARN) are already aimed at the detection, verification and containment of epidemics.
Dans le but d'enrayer l'épidémie, plusieurs campagnes nationales de vaccination ont été réalisées.
As part of the effort to halt the polio outbreak, several rounds of national immunization days have been completed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test