Übersetzungsbeispiele
One must wonder why this is so.
Cabe preguntarse por qué ocurre eso.
At the same time, we wonder where is the alleged provocation?
Cabe preguntarse en qué estriba esa provocación.
There are reasons to wonder at the source of this criticism.
Existen razones para preguntarse cuál es la causa de esas críticas.
Again, one wonders why.
Una vez más, cabe preguntarse ¿por qué?
Yet we wonder — prosperity for whom?
No obstante, cabe preguntarse a quién está dirigida esa prosperidad.
One can wonder why.
Cabe preguntarse cuál es el motivo.
One wondered what blockade was being referred to.
Cabe preguntarse a qué bloqueo se refiere.
She wondered what had become of those texts.
Cabe preguntarse qué ha sido de esos textos.
One wonders why.
Cabe preguntarse por qué.
Yeah, wonder about what.
Sí, preguntarse por qué.
Wondering whether they were happy.
Preguntarse si estaban contentos.
Starts to wonder
Empieza a preguntarse
Got me to wondering.
Me tienes a preguntarse.
Well, what's to wonder?
¿Qué hay que preguntarse?
Always make her wonder:
Siempre hazla preguntarse:
There's nothing to wonder.
Hay nada que preguntarse.
No more wondering.
No. No tiene que preguntarse.
He kept wondering:
No dejaba de preguntarse:
WONDERING IF YOU'RE GOING TO SCREAM...
Preguntarse si gritarás.
"She'll only wonder and wonder how it ever got out.
—Se limitará a preguntarse y preguntarse cómo diablos lo he sabido.
You have to wonder why.
Hay que preguntarse por qué.
But there are things to wonder.
Pero hay cosas que preguntarse.
To live is to die, and to know that you shall, and to wonder, always wonder.
Vivir es morir, y saber que lo harás, y preguntarse, siempre preguntarse.
Chavez had to wonder.
—tuvo que preguntarse Chavez—.
But he didn’t wonder why.
Pero no se le ocurrió preguntarse por qué .
She didn't stop to wonder.
No se detuvo a preguntarse nada.
That’s for you to wonder about.
Es algo que deberá preguntarse.
‘For whom, one wonders.’
¿Para quién?, cabría preguntarse.
There was no need to wonder why.
No había ninguna necesidad de preguntarse por qué.
What if Stevie quit wondering?
¿Y si Stevie dejara de maravillarse?
Will wonders never cease?
Nunca deja uno de maravillarse.
And, uh, isn't it better to wonder?
¿Y no es mejor maravillarse?
Do you hunger for wonder, do you thirst for thrills --
¿Tiene ganas de maravillarse, tiene sed de emociones...
A thing of wonderment.
Es algo para maravillarse.
But as people grow older, they lose that wonder.
Pero... Al envejecer la gente, pierden esa capacidad de maravillarse.
And some people think there's no room for wonder anymore.
Algunos piensan que no hay más lugar para maravillarse.
For those who never outgrow the wonder.
Para aquellos que nunca dejan de maravillarse.
It's no wonder that I have horrible nightmares at night.
No hay por qué maravillarse si entonces, durante la noche, tengo horribles pesadillas.
Wondering about the ringing phone...
Maravillarse por el sonido del teléfono...
Wonders never ceased.
No dejaba de maravillarse.
There was yet so much to wonder over.
De momento había mucho de lo que maravillarse.
and it is no wonder that he grew tired of her.
y no es de maravillarse que él se cansara de ella.
There's plenty of reason for wondering.
Hay motivos de sobra para maravillarse.
When the world shall cease to wonder
Cuando el mundo deje de maravillarse
Small wonder they haven't come back,
—No hay que maravillarse de que no volvieran —comentó—.
What you got to wonder, is why’d they stay here?
De lo que hay que maravillarse es, ¿por qué se quedaron aquí?
There was much to wonder at in what I saw but little to approve.
En lo que vi había mucho de lo que maravillarse, pero poco que aprobar.
You've got to wonder.
Es para asombrarse.
To wonder why he went away is like asking:
Asombrarse de su partida es lo mismo que hacerle la pregunta:
Girl wonders can't be killed.
La chica no deja de asombrarse.
No wonder the entire village thinks you're crazy.
No es de asombrarse que la villa entera crea que estás loco.
If a woman goes out alone in the evening it's no wonder if people take liberties. She was not alone, I was with her.
Cuando una mujer está sola y de noche, no debe asombrarse... si la gente le pierde el respeto.
But when a person doesn't even bother trying to find work, there's no need wondering why things have gotten so bad.
El que no se esfuerza en lo más mínimo, no tiene que asombrarse de que las cosas le vayan cuesta abajo.
It's no wonder that after a peculiar day, a peculiar night followed.
No es para asombrarse, que a este extraño día siguiera una noche extraña.
Well, will wonders never cease?
Uno nunca deja de asombrarse.
If that's what my mother looks like catching my father with another job, it's no wonder he never had another woman.
Si así es como luce mi madre cuando atrapa a mi padre con otro trabajo, no es de asombrarse que él nunca haya tenido otra mujer.
and one cannot wonder.
y no hay de qué asombrarse.
There was no time to wonder.
No hubo tiempo para asombrarse.
No wonder she became famous!
¡No es de asombrarse que se volviera famosa!
You must not wonder at my ignorance;
No debe asombrarse de mi ignorancia.
Sally Linsay was used to wonder.
Sally Linsay estaba acostumbrada a asombrarse.
It was no wonder Frances thought something was wrong with her.
No era de asombrarse que Frances pensara que algo le ocurría.
when filled with wonder, he poetizes, loves, divinizes.
al asombrarse, poetiza, ama, diviniza.
He had time to wonder a| how slow they were, and how musical.
Tuvo tiempo de asombrarse de lo lentas y musicales que eran.
Here he had learned to walk and talk and wonder.
Allí había aprendido a caminar, hablar y asombrarse.
When the holistic wonder of our globe can be seen and admired from outer space, irresponsible development still attacks and ravages the natural environment.
Mientras la maravilla holística de nuestro planeta puede verse y admirarse desde el espacio ultraterrestre, el desarrollo irresponsable aún ataca y destruye el medio ambiente natural.
It's no wonder.
No es de admirarse.
- It's no wonder they can't keep their men.
No es de admirarse que ellas no retengan a sus hombres.
Instrument worthy of wonder
Instrumento digno de admirarse
Once beautiful now sadly destructed in conditions that can only be wondered at for their cleanliness, they're orderliness, their quality of nursing and so on.
Una vez hermosa, ahora tristemente destruida en condiciones que sólo pueden admirarse por su limpieza su disciplina la calidad de sus cuidados médicos, etc.
It's no wonder this place will always be a part of me.
No es de admirarse que esto siempre haya sido parte de mí.
- No wonder what?
¿No es de admirarse qué?
Is it any wonder, then, I failed to recognize you?
Es de admirarse entonces, ¿qué he fallado en reconocerte?
Listening to their laughter and high-pitched voices, he could only wonder at what he had achieved.
Al escuchar sus risas y sus agudas voces, no podía dejar de admirarse de lo que había conseguido.
If this is so, we need not wonder at Messalina's failure to match her beauty with a love of truth and goodness.
Si tal es el caso, no hay por qué admirarse de cómo fracasaba Mesalina a la hora de emparejar su belleza con el amor a la verdad o al bien.
But he had no time to wonder about that sort of thing (and anyway it was no business of his) for a great joy put everything else out of his head.
Pero no tuvo tiempo de admirarse de esta suerte de cosas (y además no era asunto suyo), porque una inefable dicha borraba todo lo demás de su pensamiento.
One might wonder at my being able to see so much while maneuvering a strange vehicle for the first time in a gravity field.
Alguien podría admirarse de que yo pudiera ver tanto mientras maniobraba un extraño vehículo por primera vez en un campo gravitacional.
Even in the panic and horror of this situation Howard stopped to wonder at this drama, of the sheer energizing fact of being returned to drama such as this, properly the preserve of youth, with the hiding and the low voices and the surreptitious touches.
Pero, aun en medio del pánico y el horror, Howard no podía menos que admirarse del efecto de la situación, de cómo te revitaliza volver a verte en un trance así, propio de la juventud, buscando los rincones, hablando en voz baja, tocando a hurtadillas.
- Well, it might make people wonder.
Esto podría maravillar a la gente.
If you can't find the wonder and pure joy of a baby and think that it's edgy to drown them in chain mail...
Si no puede encontrar la capacidad de una bebé de maravillar y de dar dicha y le parece excitable enterrarla en cota de malla...
You shall stand behind my throne and together we shall build up an England that will make the old world wonder.
Te quedarás detrás de mi trono. Juntos construiremos una Inglaterra que maravillará al viejo mundo.
The people will be filled with wonder, but they will also be given cause for reflection.
Sí, la gente se maravillará, pero también reflexionará.
“Makes you wonder how we get anything done.”
–Que nos hacen maravillar de que podamos lograr algo.
On the shabby confines of a stage he could create wonder and awe.
En los oscuros confines del escenario podía asombrar y maravillar.
He bade me look out at the sky and the land and wonder at it—as if he'd created it all for me!
Me pidió que mirara el cielo y la tierra y me maravillara ante ellos…, ¡como si él lo hubiera creado para mí!
But indeed these meadows are so lovely, 'tis no wonder if the Saints of Paradise come to walk here;
Pero esta pradera es tan bella que no puede maravillar si los santos del paraíso se pasean por ella.
Lead us with your thirst and lead us with your wonder, for surely in this state you do see things as never before and you are filled with that wonder.
Nos guiaremos por tu sed y tu afán de maravillarte, pues en este estado verás cosas que jamás habías contemplado y todo lo que veas te maravillará.
He lifted his head at that, staring at her mouth in the dimness, as though wondering at the sound.
El niño levantó la cabeza al oírla y contempló su boca en la penumbra, como si el sonido le maravillara.
That is our vision that will carry our land to greatness, a vision at which the world will wonder, an example to all men of good will everywhere.
Tal es nuestra visión, que llevará a nuestra tierra a la grandeza; una visión que maravillará al mundo, ejemplo para todos los hombres de buena voluntad.
A slave was watering the plants as Macro and Cato entered and Cato could not help wondering about the king's sense of priorities.
Cuando Macro y Cato entraron, un esclavo regaba las plantas y Cato no pudo evitar maravillares ante el sentido de prioridad del rey.
And is it a wonder that a man like John Graham, dishonest and corrupt to the soul, has a fertile field to work in?
¿Es de maravillar que, estando así las cosas, pueda un hombre sin honor, corrupto hasta el alma, sentar sus reales en tan generoso campo de acción?
And if you didn’t have those green eyes which make a man wonder just what you would do if he took you in his arms?
¿Y si no tuviese esos ojos verdes que le hacen a un hombre desear saber lo que usted haría si él la cogiese entre sus brazos?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test