Übersetzung für "to surpass" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
They should satisfy or surpass partner expectations.
Deberían satisfacer o superar las expectativas de los asociados.
There are ongoing efforts and continued engagement with other countries, and it is hoped that they will be encouraged to match or surpass this contribution.
Se están realizando esfuerzos y se sigue trabajando con otros países, y se espera que se les aliente a igualar o superar esta contribución.
It is estimated that deaths due to HIV/AIDS in Africa will soon surpass 21 million.
Se calcula que el número de muertes causadas por el VIH/SIDA en África no tardará en superar los 21 millones.
The programme has succeeded in surpassing its set target.
El programa ha obtenido resultados satisfactorios al superar las metas establecidas.
The goal of reducing child mortality will be attained and surpassed.
El Objetivo de reducir la mortalidad infantil se logrará y se superará.
The possibility to surpass this reality is linked with the capacity to get a decent job.
Las posibilidades de superar esta realidad están relacionadas con la capacidad de obtener un trabajo digno.
Sport also involves competition and an effort to surpass not only an adversary, but oneself as well.
El deporte entraña también competencia y esfuerzo no sólo para superar a un adversario, sino también para superarse a sí mismo.
8. The total expected net consolidated income for 2010 will surpass the 2010 approved budget.
El total de ingresos netos consolidados previstos en 2010 superará el presupuesto aprobado para ese año.
Such estimates may even be surpassed.
Las cifras reales podrían incluso superar esas estimaciones.
One I am not interested in surpassing.
Uno que no estoy interesada en superar.
Better yet, I’ll surpass him.
Mejor aún, lo superaré».
The student soon surpassed the master.
El estudiante no tardó en superar al maestro.
You ought to surpass what I’ve done.’
Deberéis superar las obras que yo he hecho.
In bigness to surpass earth’s giant-sons,
superar en tamaño a los hijos gigantes de la tierra,
above all the rival, at all costs to be surpassed.
y, por encima de todo, el rival al que había que superar costara lo que costase.
There were so many things, so much to meet and surpass.
¡Había tantas cosas, tanto por descubrir y superar!
To surpass the demands of body and environment and personal inclination.
De superar las demandas del cuerpo y del entorno y la inclinación personal.
Now it is our turn to surpass the machines with a new concept.
—Nos toca ahora superar a las máquinas con una nueva idea.
Even if women have begun to surpass men in terms of academic achievement, they often encounter a glass ceiling.
La mujer, por más que haya comenzado a sobrepasar al hombre desde el punto de vista de los resultados académicos, suele chocar con una barrera invisible.
(a) Achievement of the mid-decade goals as a set of milestones to be surpassed on the road towards those for the decade;
a) El logro de los objetivos de mitad del decenio como un conjunto de hitos que hay que sobrepasar para alcanzar los objetivos del decenio;
With an application of a quarter-dose of mineral fertilizer, maize yields may surpass 4 t/ha.
Con la aplicación de una cuarta parte de la dosis de fertilizante mineral, los rendimientos de maíz pueden sobrepasar las 4 t/ha.
It has been estimated that the world's population will surpass 6 billion in the year 1999 and will be 9.5 billion by the year 2050.
Se ha calculado que la población del mundo sobrepasará los 6.000 millones de personas en 1999 y será de 9.500 millones para el año 2050.
Between 2002 and 2008, it never surpassed 0.13 per cent of Aid for Trade disbursements for LDCs.
Entre 2002 y 2008 nunca llegó a sobrepasar el 0,13% del volumen desembolsado por el mecanismo de Ayuda para el Comercio a los PMA.
The rate of growth of external debt has indeed tended to surpass the rate of growth of exports.
En realidad, la tasa de crecimiento de la deuda externa ha tendido a sobrepasar la tasa de crecimiento de las exportaciones.
The number of tobacco-related deaths in developing countries is growing exponentially and will soon surpass those in wealthier countries.
El número de fallecimientos debido al consumo de tabaco en los países en desarrollo crece exponencialmente y pronto sobrepasará el de los países más prósperos.
The related increase in the level of human activity is threatening to surpass the limits of the Earth's capacity as a source and sink.
El correspondiente incremento de actividad humana amenaza con sobrepasar los límites de la capacidad de la Tierra como fuente y sumidero.
Nowadays, nuclear power is capable of far surpassing past tragedies and destruction, resulting in a far greater loss of life.
En la actualidad, la energía nuclear puede sobrepasar con creces las tragedias y la destrucción del pasado y causar muchas más pérdidas de vidas.
A small group of newly industrializing countries has successfully reduced the technological gap and has even surpassed industrialized countries.
33. Un pequeño número de países de reciente industrialización ha conseguido reducir la brecha tecnológica e incluso sobrepasar a los países industrializados.
It may have even surpassed them.
Puede que incluso las sobrepasara.
that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest;
quizás el de la señora Bennet sobrepasara al resto;
Yet my mind felt capable of surpassing clarity.
No obstante, mi mente se sentía capaz de sobrepasar la claridad.
The Needle will be surpassed in a day or two, the Chase/Krug a few days after that.
En un par de días, se sobrepasará la altura de la Aguja, y poco más adelante la del Chase/Krug.
Not in a competitive sense-she had no thought of surpassing this long-gone Songbird.
No en un sentido competitivo: ella no tenía la idea de sobrepasar al largamente desaparecido Pájaro Cantor.
Could one—ultimate blasphemy—in some enigmatic sense surpass these powers?
¿En algún sentido enigmático, podría alguien –herejía final– sobrepasar sus poderes?
What you learn from these Ivory Tower Cogitors will surpass any normal man’s experience.
Lo que tú aprendas de estos pensadores sobrepasará la experiencia de cualquier hombre normal.
Only one thing seems strangely certain: that no other writer will surpass Shakespeare.
Sólo una cosa parece extrañamente cierta: que ningún otro escritor sobrepasará a Shakespeare.
By now he had enough of a monster in his head to surpass anything he might be displayed.
Llegado este punto, ya tenía suficiente monstruo en la cabeza como para sobrepasar cualquier cosa que el otro le enseñara.
Just a man who, in his folly, repeatedly tried to surpass the Gundams.
que en su estupidez trató una y otra vez superar a los Gundams.
I spent my whole life trying to surpass my father!
Para superar a mi padre, dediqué toda mi vida a las espadas.
At last, I get to surpass the first generation of monarchs.
Por fin tengo la oportunidad de superar a la primera generación de monarcas.
SCI IS POISED TO SURPASS THE HANDON CORPORATION AS THE LARGEST MANUFACTURER IN STARK COUNTY.
SCI está a punto de superar a la corporación Handon como el mayor fabricante del condado de Stark.
It's quite early in your career, Alex, but with these numbers, you're on track to surpass a legend in our field.
Es muy temprano en tu carrera, Alex, pero con estos números, vas camino de superar a toda una leyenda en nuestro campo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test