Übersetzung für "to dishonor" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
It would dishonor Luther.
Sería deshonrar a Lutero.
“Be silent, or you will dishonor us all.”
Cállate o nos deshonrarás a todos.
You cannot dishonor Maeben.
No podéis deshonrar a Maeben.
“No one dishonors the games!”
–¡Nadie osa deshonrar los juegos!
I will not dishonor my sword or myself.
—No deshonraré mi espada ni a mí misma.
“I would not dishonor my people.”
—No voy a deshonrar a mi Tribu.
“Who are you to bring dishonor to my word?”
¿Quién eres tú para deshonrar mi palabra?
She couldn’t dishonor her clan by refusing.
No podía deshonrar a su clan.
“You will dishonor yourself forever if you do this.”
–Si lo haces, te deshonrarás para siempre.
Would you dishonor your own name?
¿Seríais capaz de deshonrar vuestro propio nombre?
I did not mean to dishonor our meeting.
No fué mi intensión no cumplir con nuestra reunión.
You maneuvered me into dishonoring an oath that I swore to with my life.
Te las ingeniastes para que faltase a una promesa que había jurado cumplir por mi vida.
“Among us, all those dragons who can, serve in defense of their home: that is no dishonor, but the fulfillment of our duty,” Laurence said.
—Entre nosotros, todos los dragones que pueden sirven en defensa de su patria. No se trata de ningún deshonor, sino de cumplir con nuestro deber —dijo Laurence—.
Gone to the honorable duty of training other centurions here in Placentia, but present today to weep at their old legion's dishonor. See their tears? They weep for you!
Se marcharon para cumplir el honroso deber de entrenar a otros centuriones aquí en Plasencia, pero hoy están presentes aquí para llorar ante el deshonor en que se ha sumido su antigua legión. ¿Veis sus lágrimas? ¡Lloran por vosotros!
In the best of cases, those war-hardened men hired themselves out as mercenaries and fought for money, to settle arguments, to deliver revenge, and other livelihoods that might be dishonorable but were preferable to life as bandits.
En el mejor de los casos, esos veteranos de guerra sin trabajo se alquilaban como mercenarios para pelear a sueldo, zanjar reyertas, cumplir venganzas, y otras ocupaciones poco honorables pero preferibles a la de bandido.
"Garth Rogar died as a warrior by the most ancient and hallowed rules of the arena of our people. Do not dishonor him." Horrified, Luthien pulled away from Katerin. He stared at his fellows, at the fighters who had trained beside him for these last years, but found no support. He felt as though he was standing in a group of strangers. And then Luthien ran, across the field and into the tunnel, out into the open area near to the harbor and north along the beach.
Katerin había vuelto a los barracones, pero Luthien seguía observando desde el boscoso promontorio. Muy largos tendrían que ser sus viajes si planeaba cumplir su juramento de venganza, comprendió mientras las velas desaparecían en el horizonte. Pero era un hombre joven y tenía muy buena memoria, y allí arriba, en lo alto del promontorio, contemplando la partida del barco, Luthien renovó su juramento de que no olvidaría la muerte de Garth Rogar.
what Jorge Manrique wrote in his ‘Lines on the Death of His Father’ some five hundred and thirty years ago, and only two years before his own early death when he was not yet forty, wounded during an attack on a castle by a shot from a harquebus (even worse and more dishonorable than that of Richard Yea and Nay, felled by an arrow from a crossbow),‘If we judge wisely, we will count what has not happened as the past’ is as true as the contrary position which allows us to count the past, along with everything else we have experienced, our entire life, as also not having happened.
ambas cosas son ciertas, lo que escribió Jorge Manrique en las Coplas por la muerte de su padre, hace unos quinientos treinta años y a tan sólo dos de su propia muerte temprana antes de cumplir los cuarenta, herido por un arcabuzazo cuando asaltaba un castillo (aún peor, más deshonroso, que Ricardo Yea and Nay, al que alcanzó un ballestazo) —'Si juzgamos sabiamente, daremos lo no venido por pasado'—, y exactamente lo opuesto, y entonces podremos dar lo pasado por no venido, por no venido cuanto nos ha pasado y nuestra vida entera por no habida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test