Übersetzungsbeispiele
Verb
A claim for compensation for damages caused by a decision which is executable regardless of its legal effectiveness may also be made when the decision was reversed or changed based on an ordinary appeal, because such a decision may cause damages even before it goes into legal effect.
También se puede hacer una reclamación de indemnización por daños y perjuicios causados por una decisión que es ejecutable, con independencia de la vigencia jurídica cuando se anula o modifica la decisión sobre la base de un recurso ordinario, porque esta decisión puede causar daños incluso antes de entrar en vigor.
The Act was passed and goes into effect on 1 April 2000.
La ley fue aprobada y entrará en vigor el 1º de abril de 2000.
63. The national "Violence against women" helpline, which goes live in spring 2013, will for the first time create an around-the-clock support package for women affected by violence.
63. La línea telefónica nacional de asistencia a las víctimas de la violencia contra la mujer, que entrará en servicio en la primavera de 2013, proporcionará por primera vez un conjunto de medidas asistenciales destinadas a esas mujeres, que podrán acceder a ellas las 24 horas del día.
Although the legal effects of such reactions (combined with those of the initial declaration) on the interpretation and application of the treaty in question will not be discussed at this stage, it goes without saying that such unilateral statements are likely to play a role in the life of the treaty; this is their raison d'être and the purpose for which they are formulated by States and international organizations.
Sin entrar a analizar en esta etapa estos efectos jurídicos (combinados con los de la declaración inicial) sobre la interpretación y la aplicación del tratado en cuestión, huelga decir que estas declaraciones unilaterales pueden desempeñar un papel en la vida del tratado; esa es su razón de ser y es con ese fin que los Estados y las organizaciones internacionales recurren a ellas.
It goes without saying that the channels established by illegal migration mafias could be used by persons convicted of terrorism to enter Morocco, prompting increased vigilance on the part of the competent Moroccan services to prevent any infiltration.
Huelga decir que los circuitos utilizados por las mafias de la migración irregular pueden ser utilizados por las personas condenadas por terrorismo para entrar en Marruecos, motivo por el cual los servicios marroquíes competentes han incrementado la vigilancia para evitar cualquier infiltración.
Without discussing, at this stage, the legal implications of these declarations for the interpretation and application of the treaty in question, it goes without saying that such unilateral statements are likely to play a role in the life of the treaty; this is their raison d'être and the purpose for which they are formulated by States and international organizations.
Sin entrar a analizar en esta etapa los posibles efectos jurídicos de esas declaraciones sobre la interpretación y aplicación del tratado en cuestión, huelga decir que estas declaraciones unilaterales pueden desempeñar un papel en la vida del tratado; ésa es su razón de ser y es con ese fin con el que los Estados y las organizaciones internacionales recurren a ellas.
From our point of view, it goes without saying that the Secretary-General will have to submit the agreement to the General Assembly for its approval before it can enter into force.
A nuestro juicio, huelga decir que el Secretario General tendrá que presentar el acuerdo a la Asamblea General para su aprobación antes de que pueda entrar en vigor.
The report goes on to say that "Soldiers used people as human shields, forcing them to walk in front of soldiers and to enter homes and rooms suspected of being booby-trapped or sheltering gunmen".
En el informe se dice además que: "Los soldados han utilizado a personas como escudos humanos obligándolos a caminar delante de ellos y a entrar en hogares y habitaciones en los que se sospechaba que se habían colocado bombas o que se escondían hombres armados".
It is necessary to avoid getting embroiled in political controversy within the national planning commission (NPC) over the subject of political pluralism, which goes beyond concern for efficient economic and social services administration.
Es preciso evitar entrar en controversias políticas dentro de la comisión de planificación nacional (CPN) sobre la cuestión del pluralismo político, por cuanto ello no concierne a la eficiencia de la administración de los servicios económicos y sociales.
He often goes in planning to be a helper in his community and emerges reflecting the mores of the force.
Suele entrar con el plan de ayudar a su comunidad y salir reflejando los usos y costumbres de la fuerza policial.
Then he turns and goes in.
Y se da la vuelta y vuelve a entrar.
She goes out and comes back.
Sale y vuelve a entrar.
On impulse, Lucy goes inside.
Impulsivamente, Lucy decide entrar.
Then she goes back inside.
Luego vuelve a entrar en la casa.
When there’s no answer she goes in.
Como nadie contesta, decide entrar.
She goes back inside the school.
La directora vuelve a entrar en el edificio.
The nurse goes into the room and out of it.
La enfermera puede entrar y salir de la habitación.
From now on, nobody goes into the kitchen.
—A partir de este momento, nadie entrará en la cocina.
If the doorbell goes, whoever they are, they can’t come in.
Si suena el timbre, sea quien sea, no puede entrar.
Verb
If this is not possible, however, a regular mechanism of inter-sessional meetings of the Bureau and GoE should be implemented for the preparation work of the COP and proposals for updating COP agendas.
Si esto no es posible, debería ponerse en marcha un mecanismo regular de celebración de reuniones de la Mesa y del Grupo de Expertos entre períodos de sesiones para preparar la labor de la CP y proponer la actualización de su programa.
It goes without saying that all national concerns regarding a possible treaty can and should be brought to the table during negotiations.
Huelga decir que todas las preocupaciones nacionales relativas a un posible tratado pueden y deben ponerse sobre el tapete durante las negociaciones.
Thirdly, while the fight against terrorism and its supporters goes on, special care must be taken to ensure that innocent civilians are kept out of harm's way.
En tercer lugar, mientras la lucha contra el terrorismo y quienes lo apoyan continúa, debe ponerse especial cuidado en garantizar que los civiles inocentes no se vean afectados.
3. Air, water and land ecosystems are intimately linked, a linkage that often comes into sharp focus when environmental balance breaks down irretrievably as a result of accelerated erosion, salinization, groundwater pollution and other similar processes whose damage goes well beyond the original source of degradation.
Los ecosistemas de aire, agua y tierra están íntimamente ligados entre sí, interrelación que suele ponerse en evidencia cuando se pierde irremisiblemente el equilibrio ambiental de resultas de una erosión acelerada, la salinización, la contaminación de las aguas subterráneas y otros procesos similares cuyo daño trasciende con mucho la fuente original de degradación.
17. The Bureau discussed the possibility of contacting missing members to determine whether they were still interested in serving in the GoE, even though the work was entering a mature phase and work assignments and proposal documents had been received.
17. La Mesa examinó la posibilidad de ponerse en contacto con los miembros ausentes para averiguar si seguían interesados en prestar sus servicios en el Grupo de Expertos, aunque los trabajos estaban entrando ahora en su fase decisiva y se habían recibido las asignaciones de tareas y los documentos de la propuesta.
Until the sun goes down, nothing more.
—Hasta ponerse el sol nada más.
Then he goes to put on his coat.
Después, va a ponerse el abrigo.
You know how she goes on.
Ya sabes cómo es capaz de ponerse.
So we depart the coffee shop as the sun goes down.
Así que nos marchamos de la cafetería al ponerse el sol.
Will it start right when the sun goes down? Seth asked.
—¿Empezará nada más ponerse el sol? —preguntó Seth.
King goes to stand, but he slips on the hardwood floor.
King trata de ponerse de pie, pero se resbala en el suelo de teca.
The executioner goes to stand behind the cross, and looks at the Procurator General.
El verdugo pasa para ponerse detrás de la cruz, y mira al fiscal general.
If Daphne goes to a lawyer, it could become a rotten business, Tess.
—Si Daphne consulta a un abogado, el asunto podría ponerse feo, Tess.
She tightens the kerchief on her face and goes in search of something to put on her feet.
Aprieta el pañuelo contra su cara y va a buscar algo para ponerse en los pies.
Verb
You can only strike after the weapon goes by.
Sólo puedes atacar al otro cuando su arma está alzada.
Attila goes in first and waits for instructions, ready to attack.
Atila entra primero y se detiene, pronto a atacar, esperando instrucciones.
“To dispute the Lord Kaidu,” murmured my father, “would be like eggs attacking stones, as the saying goes.”
- Discutir con el señor Kaidu - murmuró mi padre -, sería como atacar piedras con huevos, como dice el refrán.
and as the Flaming God goes to his couch, be ready to strike at the enemies of La, your priestess." "You will be there?" asked Darus.
y cuando el Dios Llameante se acueste, estate listo para atacar a los enemigos de La, tu sacerdotisa. —¿Estarás allí? —preguntó Darus.
“If the dragon stops charging Sector 20, you still need to bomb it,” Googol said. “No matter where it goes.
—Aunque el dragón deje de atacar el Sector 20, hay que bombardearlo igualmente —dijo Googol—. Vaya adonde vaya.
He wakens, ready to deny, to refute, to attack, but they have all gone, instead there is a big black dog rolling its tongue along his forehead, big larruping licks, and as he goes to strike at it, it too disappears, vanishes into the shadows.
Se despierta, con intención de negar, de refutar, de atacar, pero todos se han ido, y en su lugar hay un perro negro enorme que le pasa la lengua por la frente con unos lametones intensos y largos;
The story goes that the Samhaists inspired the mob of the city to descend upon Cordon Roe, and the brothers of Abelle, refusing to use the gemstone magic to kill their attackers, were overrun and murdered.” “Yes, all ten!”
Según se cuenta, los samhaístas fueron los que instigaron a la turba a atacar Cordon Roe, y los hermanos de Abelle se negaron a usar la magia de las piedras para matar a sus atacantes y resultaron asesinados. —¡Sí, todos ellos! ¡Los diez!
Striking a planet without giving fair warning, without first filing a dispute with the Landsraad, and without formally challenging an opposing noble House goes strictly against the rules of kanly. You know the forms as well as anyone, sir.
Atacar a un planeta sin previa advertencia, sin presentar una queja formal ante el Landsraad, y sin desafiar de forma oficial a la Casa noble enemiga, atenta contra todas las normas.
“If anything goes wrong down here, you’re in charge of the Teddy R, and it’ll be your job to attack whatever shows up before they can return to Genghis Khan’s base and you have to face an even bigger force.” “But—”
Si algo va mal aquí abajo, estás a cargo de la Teddy R., y será tu trabajo atacar a cualquier nave que aparezca antes de que pueda ir a la base de Gengis Khan y afrontar una fuerza incluso mayor. —Pero…
Verb
Chairman Arafat goes on to place Ayyash in a pantheon of past Palestinian heroes.
El Presidente Arafat procedió luego a colocar a Ayyash en un panteón de héroes palestinos pasados.
The extreme poverty that goes together with human rights violations often creates a dilemma for the representatives of the international community and donors: should they step up international pressure by reducing assistance, especially development assistance, or by withdrawing it altogether, knowing that this might make poverty worse? Or should they promote assistance and take the risk of giving free rein to all sorts of human rights violations?
La enorme pobreza que acompaña a las múltiples violaciones de los derechos humanos suele colocar a los representantes de la comunidad internacional y a los donantes ante un dilema: ¿Hay que fortalecer la presión internacional hasta llegar a reducir, e incluso suprimir la ayuda, en particular la ayuda para el desarrollo, sabiendo que con ello aumenta el riesgo de empobrecimiento; o hay que privilegiar la ayuda y arriesgarse a dar libre curso a toda índole de violaciones de los derechos humanos?
Put it there at eleven and get back into town before it goes up.
Colocará la carga a las once y volverá a la ciudad antes de que haga explosión.
“Help me pull a heavy chest right over the stone that goes up and down!” said Jack.
—Ayúdame a colocar uno de estos pesados cofres sobre la piedra que sube y baja —dijo Jack—.
It took several goes before he managed to arrange the cloth so it discreetly veiled the god’s extended attribute.
Tuvo que hacer varios intentos para colocar la tela de forma que tapara discretamente el extendido atributo del dios.
Vess goes to the back of the motor home to attach the second license plate-and discovers odd tracks on the driveway.
Edgler Veiss bordea la casa rodante para colocar la matrícula trasera… y descubre huellas extrañas en el camino de entrada.
Milena Migliari walks back up toward the gelateria with her grocery bags, knocks for Guadalupe, goes to put everything on the lab table.
Milena Migliari regresa de nuevo a la heladería con sus bolsas de las compras, Guadalupe le abre y ella se dirige a colocar todo sobre la mesa del laboratorio.
It was, as the saying goes, a question of firing a shot in the dark and hoping that benevolent chance had time to place the target in the bullet’s path.
De acuerdo con la frase hecha, iba a ser lo mismo que disparar un tiro en la oscuridad y confiar en que la benévola casualidad tuviera tiempo de colocar el objetivo en la trayectoria de la bala.
If everything goes according to plan, there'll be an Iron Cross in this for all of us, presented by the Fiihrer himself 'Let's forget about the medals for now, Deacon.
Si todo sigue saliendo según el plan, habrá una Cruz de Hierro para todos nosotros, y nos la colocará el propio Führer. —Vamos a olvidarnos de las medallas por ahora, Deacon.
Mamma and I take advantage of it—we talk, Mamma jokes, she goes to get a plate, a bottle, asks me a question, like that.
Entonces mamá y yo nos aprovechamos de la situación —decimos lo que se nos ocurre, mamá bromea, se levanta para colocar un plato, una botella, me hace alguna pregunta, cosas así.
“Sexual intercourse is merely a matter of mechanics . . . and even in my inexperience, I believe I can figure out what goes where.” “It is not merely a matter of mechanics.”
Las relaciones sexuales son meramente una cuestión mecánica…, e incluso con mi inexperiencia creo que sabré colocar cada cosa donde corresponde. —¡No es meramente una cuestión mecánica!
Like the one that goes, “A junkie will do anything to get high.”
Como ese que dice: «Un yonqui es capaz de hacer cualquier cosa con tal de colocarse».
He stands there for a while, just staring at her again, then goes to the foot of the bed.
Él se queda unos segundos mirándola otra vez y luego la rodea hasta colocarse a los pies de la cama.
Men passing in and out of the toilets, men zipping their flies as they turn from the trough and other men approaching the long receptacle, thinking where they want to stand and next to whom and not next to whom, and the old ballpark's reek and mold are consolidated here, generational tides of beer and shit and cigarettes and peanut shells and disinfectants and pisses in the untold millions, and they are thinking in the ordinary way that helps a person glide through a life, thinking thoughts unconnected to events, the dusty hum of who you are, men shouldering through the traffic in the men's room as the game goes on, the coming and going, the lifting out of dicks and the meditative pissing.
Hombres que entran y salen de los servicios, hombres que se abrochan la bragueta mientras se alejan del canalón y otros se acercan al largo receptáculo, pensando dónde van a colocarse y junto a quién y junto a quién no, y la peste y el moho del viejo estadio se encuentran allí consolidados, marcas generacionales de cerveza y de mierda y de cigarrillos y de cáscaras de cacahuetes y de desinfectantes y de meadas de millones sin cuento, y todos piensan de ese modo ordinario que ayuda a las personas a deslizarse por la vida, concibiendo reflexiones desconectadas de los acontecimientos, el polvoriento zumbido de quién eres, hombres que se abren paso a codazos a través del tráfico de los servicios de caballeros a medida que prosigue el juego, las ¡das y venidas, la extracción de sus miembros, la meada meditativa.
Verb
The rope tightens and the sheep’s flank goes into a spasm, seems about to explode, to leave its skin behind from so much writhing.
El lazo se aprieta y el lomo de la oveja sufre una convulsión, parece cerca de estallar, de no caber en sí de puro retorcerse.
It goes deep, following an instinct to hide.
Va hacia las profundidades, siguiendo el instinto de ocultarse.
‘ The prudent course is to hide until the Murthe goes away.”
—La actuación más prudente es ocultarse hasta que la Murthe se haya ido.
"At the moment, there's a distinct sense of euphoria, of having dodged the pulser dart, coupled with a desire to hide under the blankets till the threat goes away.
—Por el momento, hay una clara sensación de euforia, de haber esquivado el dardo de pulso, unida al deseo de ocultarse hasta que la amenaza haya desaparecido.
It’s true that in the days when we played hide-and-seek, the space under the veranda had been one of her best hiding places. But then it goes without saying that this was hardly the sort of time to be playing hide-and-seek. “Gimme a break, kid!”
—le pregunté cuando la tía desapareció escaleras abajo. Lo cierto es que, cuando de pequeñas jugábamos al escondite, aquél era uno de sus rincones preferidos para ocultarse, pero, desde luego, en aquel momento no estábamos para juegos.
It is a warren of a place, with many dim hallways and cobwebbed vestibules (this suits me very well, I must admit, for it is easy to conceal oneself when some cranky-looking foreign-ghost goes lumbering by).
Es una especie de laberinto, repleto de oscuros pasadizos y vestíbulos cubiertos de telarañas (lo cual, he de admitir, me va de perlas, pues resulta fácil ocultarse cuando se acerca algún fantasma extranjero de aspecto siniestro).
I’ve told you one story, I’ve told you two, and I’ll give you a third, because three is the number God made, the Father, the Son and the Holy Ghost of the ear by which the rabbit was caught in the excellent tale I’m about to tell you, You’ve spoiled it for us now that we know how the story ends, So what, we all die, what matters is the life we’ve led or will lead, not the end, All right, tell me about the rabbit, Well, I still had the same rifle, in fact, I’d got so used to it that the sight of those double-barreled ones used to make me laugh, let alone the ones with four barrels, like cannons they are, they should be banned, Why, Think how much nicer it is for a man to slowly and quietly prepare his rifle, loading the gunpowder, tamping it down, measuring out the lead shot, when you have it that is, and watching one of the animals you’re hoping to hunt pass you by, saying to itself, phew, that was a close shave, and you feel full of friendly feelings for the feathered or furry creature moving off, it’s all a question of believing in fate, for their hour had clearly not yet come, That’s one way of looking at it, anyway, what happened next, Next, you mean before, well, on that occasion, too, I had no money to buy lead shot, You never seem to have any money, To listen to you, anyone would think you had never lacked for it yourself, Don’t change the subject, my finances are my affair, carry on with the story, All right, so I had no money to buy some shot, but I had a steel ball, one of those ball-bearing things, I found it among the rubbish in a workshop, and I used the same method, but without the tree this time, the tree worked only with the tacks, What do you mean, It seemed to me that if I could somehow sharpen the ball bearing, it would be like a bullet, and wouldn’t destroy the animal’s flesh or skin, it was all a matter of marksmanship, and, if I do say so myself, I’m a pretty good shot, And then, Then I went into the countryside, to a place I knew, a sandy area where I’d seen a rabbit as big as a baby goat, he was obviously the father rabbit, because no one has ever seen the mother rabbit, she never leaves the burrow, which is as deep as the pool at Ponte Cava, she goes underground and no one knows where she is, Fine, but that’s another story, That’s where you’re wrong, it’s exactly the same story, but I don’t have time to tell it now, So what happened next, This rabbit had given me the slip on other occasions, and had a way of scooting out of sight as soon as I raised my rifle, but that had been when my rifle was loaded with shot, Ah, so you weren’t bothered about spoiling its skin, With a rabbit that big, it wouldn’t matter, But you just said, Look, if you’re going to keep interrupting, All right, carry on, So I waited and waited, one hour passed, then another, and finally it hopped into view, well, leapt really, because, as I said, it was the size of a small goat, and when it was airborne, I pretended to myself that it was a partridge and shot it, Did you kill it, No, it just shook its ears, gave another hop and then another, and of course I had no more ammunition left, anyway, it ran off into some bushes, gave another leap, one of those really long ones, from here to over there, say, and what did I see, What, The rabbit was caught, squirming and wriggling, as if someone were holding it up by one ear, and then I went over and saw what had happened, Don’t keep me in suspense, I’m dying of curiosity, Just like the hares, Stop playing around and tell me the rest of the story, Well, it so happened that someone had been cutting back the bushes, and a few twigs the size of a finger had been left sticking up, and, can you believe it, the rabbit had got caught on a twig through the hole the ball bearing had made in its ear, So presumably you freed him and hit him hard on the back of the neck, No, I freed him and let him go, You don’t say, I do, catching him in the ear like that had nothing to do with marksmanship, it was chance, sheer luck, and the father rabbit couldn’t be allowed to die by chance, It’s a great story, And it’s all true, just as it’s true that on that same night, the rabbits came out to dance into the small hours, by the light of the full moon, Why, Because they were so pleased that the father rabbit had escaped, You saw them, did you, No, but I dreamed it.
Ya he contado una, ya he contado dos, vamos ahora por la tercera, tres fue la cuenta que Dios hizo, el padre, el hijo y el espíritu santo de la oreja por donde quedó atrapado el conejo en este caso excelente que voy a contar, Así no tiene gracia, si sabemos ya el final de la historia, Y qué importancia tiene eso, también el fin de los hombres es morir y lo mejor de ellos es la vida contada y por contar, Vamos, y cuente lo del conejo, Tenía yo el mismo trabuco, tanto me habitué a él que me daban ganas de reír esas escopetas de dos cañones, o de cuatro, armas de guerra que debían estar prohibidas, Por qué, No le parece que es mucho más bonito que cargue uno el arma por la boca, echándole la pólvora y midiendo el plomo, cuando lo hay, tranquilamente, y ver pasar la caza y decirse uno para sus entretelas, bueno, por esta vez escapaste, se siente uno lleno de amistad hacia el animal de pluma o pelo que se aleja, es cuestión de creer en el destino, aún no le había llegado la hora, Es una manera particular de ver las cosas, y luego, Luego, no, antes, ocurrió que tampoco en esta ocasión tenía dinero para los perdigones, Hombre, usted no tenía dinero nunca, De qué se asombra, acaso a usted no le ha faltado nunca, Bueno, no nos salgamos del tema, de mis necesidades sé muy bien, siga usted, Pues estaba sin dinero para plomo pero tenía una bola de acero, de esas que vienen en los cojinetes, la encontré en los desechos de un taller, y entonces apliqué la misma receta, pero esta vez sin árbol, el árbol era sólo para las tachuelas, A ver, explíquemelo mejor, Pensé que una bola de acero bien apuntada sería como una bala, ni destruía la carne del animal ni le estragaba la piel, es sólo cuestión de puntería, y de eso, no es por alabarme, tenía yo de sobra, Y luego, Luego fui al campo, a un sitio que ya conocía, un terreno arenoso por donde solía andar un conejo del tamaño de un cabrito, era el padre de los conejos, de verdad, a la que nunca vi fue a la madre, nunca sale del cubil, que es tan hondo como la sima de Ponte Cava, se mete tierra adentro y nadie sabe dónde acaba, Está bien, pero eso es otra historia, Está equivocado, es todo la misma historia, lo que pasa es que no tengo tiempo para contarla, Y luego, Luego, el conejo ya me había hecho otras veces alguna mala jugada, que tenía un arte especial para ocultarse apenas levantaba yo el trabuco, las veces que iba cargado con plomo, Entonces no le importaba estropearle la piel, A un conejo de ese tamaño, igual da, Pero acaba de decirme usted, Mire, así no puedo seguir contando, Está bien, continúe, Esperé, esperé, pasó una hora, pasaron dos, y a las tantas aparece el animal a saltitos, es un decir porque los saltos eran como de un cabrito, como ya he dicho, y en un momento en que iba por el aire me imaginé que era una perdiz, y pum, fuego, Y lo mató, No señor, el conejo sacudió las orejas antes de caer al suelo, acabó el salto, dio otro, otro más, y yo desarmado, y echó a correr todo recto contra un cercado, volvió a dar un salto, de esos largos, parecía que iba a volar sobre el cercado, esto lejos como de aquí a ahí, y qué veo, Qué fue, El conejo preso, perneando, parecía como si alguien lo estuviera agarrando por una oreja, y entonces me acerqué y lo vi todo, Hombre, no se quede usted tanto tiempo callado, que me pica la curiosidad, Usted es también como las liebres, Déjese de bromas y cuente el resto, Ocurrió que habían estado por allí arreglando el cercado y pusieron alambre con unas púas de hierro del tamaño de este dedo, y como la bola había perforado la oreja del conejo, se quedó el animal enganchado por la oreja agujereada en una púa, imagínese, Entonces lo soltó, le dio un golpe detrás de las orejas, No señor, lo saqué de allí y dejé que se fuera, No me diga, Digo, acertarle en la oreja no fue puntería, fue casualidad, y suerte, y el padre de los conejos no podía morir por una casualidad, Gran historia es ésta, Son todo verdades, como verdad fue que anduvieran aquella noche los conejos danzando hasta la madrugada, era luna llena, Y por qué, Estaban contentos porque el padre de los conejos había escapado, Los vio usted, No los vi, pero los soñé.
The house must be darkened, and everyone goes to hide.
La casa debe estar a oscuras y todo el mundo tiene que esconderse.
‘If the ship goes up, there’s nowhere to hide.’
Si la nave estalla no habrá dónde esconderse.
There it goes! It wants to hide in her false rump!
—¡Allá va! ¡Quiere esconderse en su falso trasero!
Of course, so far as his concealment goes there is no difficulty at all.
Habría podido esconderse sin ninguna dificultad, desde luego.
That’s where the food goes to hide.” “I will, Mom.”
Ahí es donde la comida va a esconderse. —Lo haré, mamá.
‘It’s a good place to hide until the police give up the hunt,’ he goes on, looking at her.
—Es un buen sitio donde esconderse hasta que la policía deje de buscar —continúa él, y la mira—.
One of them takes a sawed-off shotgun from beneath his coat and goes into the kitchen to hide and wait.
Uno de ellos se saca del abrigo una escopeta de cañones recortados y se mete en la cocina para esconderse y esperar.
And I guess I know where he’s gone - where he always goes when he wants to hide.’
Y me parece que adivino adonde se ha dirigido... al mismo lugar al que va siempre que quiere esconderse. —¿Dónde?
My imagination goes into a frenzy, trying to think up ways for them to escape, places for them to hide, reasons why none of this has happened to them.
Mi imaginación se dispara, buscando fórmulas para que ellos escapen, lugares donde puedan esconderse, convenciéndome de que nada de esto les ha pasado a ellos.
Verb
1. If history and tradition are any guide to judge the human values upheld by any society or country, the Republic of Maldives goes wide of the mark today having experienced the fearful events of 3 November 1988, when 18 hours of a vicious attack on the capital island of the archipelagic country - Male - by a group of terrorists took place.
Si la historia y la tradición pueden servir de guía para juzgar los valores humanos de una sociedad o un país, la República de Maldivas en la actualidad se ha apartado de su trayectoria después de haber experimentado los terribles acontecimientos del 3 de noviembre de 1988, fecha en que un grupo de terroristas atacó a Male, la capital del archipiélago.
18. It seems to be obvious that the main stream of considerations concerning the obligation to extradite or prosecute goes through the norms and practice of international law.
18. Parece evidente que la corriente principal de las consideraciones sobre la obligación de extraditar o juzgar se encuentra en las normas y la práctica del derecho internacional.
As the saying goes, "The proof of the pudding is in the eating".
Hay un refrán que dice que para juzgar un pudín, hay que probarlo.
Such a double standard for ageing is, in part, due to a tendency to judge women in line with the idea that youth and sexuality are equated with beauty and reproduction, while ageing goes with desexuality.35
Ese doble rasero se debe en parte a una tendencia a juzgar a la mujer identificando la juventud y la sexualidad con la belleza y la reproducción, en tanto que el envejecimiento se equipara con la pérdida de la sexualidad35.
This conception seems reasonably clear, so far as it goes.
Esta idea parece bastante clara hasta donde se puede juzgar.
Judging by the curvature, we could be looking at a ring that goes right around the middle of the rock.
—A juzgar por la curvatura, podría ser un círculo que rodee el centro de la roca.
He himself never goes to other boys' houses, so cannot judge how things are conducted elsewhere.
Como no va a casa de otros chicos, no puede juzgar cómo son las cosas en otros sitios.
The old lady goes back to her paperback (it’s Fifty Shades of Grey, and not her first trip through it, from the battered look of the thing).
La anciana se concentra de nuevo en su libro (es Cincuenta sombras de Grey y, a juzgar por el aspecto manoseado, no es la primera vez que lo leen).
You seem so . . . together on the outside,” Ashley said. “Just goes to show: Never judge a bitch by her cover.” Julie stared at Ashley, trembling.
Pareces tan… compuesta por fuera —confesó Ashley—. Lo cual demuestra que nunca hay que juzgar a una bruja por su apariencia. Julie se la quedó mirando sin parar de temblar.
for the lamb comes not to destroy men’s lives … his armor is the Light, his shield faith and patience … thus he goes out in judgment and righteousness, to make war with his enemies, not with whips and prisons, tortures and torments on the bodies of creatures, but with the word of truth, to pass judgment upon the head of the serpent, and covers his own with his love …’ ”
pues no viene el cordero a destruir vida humanas… su armadura es la Luz, su escudo la fe y la paciencia… así avanza con juicio y rectitud, para plantar batalla a sus enemigos, no con látigos y prisiones, torturas y tormentos de los cuerpos de las criaturas, sino con la espada de la verdad, para juzgar a la cabeza de la serpiente y cubrirse la suya con su amor…».
Verb
60. The proposal goes against the staff selection process currently in place within the Secretariat, as it implies that P-2 and P-3 posts might be filled by staff who have not gone through the National Competitive Examination (NCE) process, as mandated by the General Assembly.
60. Esta propuesta es contraria al actual proceso de selección de personal en la Secretaría, ya que implica que los puestos de las categorías P-2 y P-3 podrían cubrirse con funcionarios que no hayan pasado el proceso de concurso nacional conforme al mandato de la Asamblea General.
The interior light goes on, and her face looks drawn and tired as she slides into the seat and primly arranges her skirt to cover her thighs.
Se enciende la luz interior, y la cara se le ve demacrada y ojerosa mientras se acomoda en el asiento y se arregla la falda para cubrirse los muslos.
Besides, I know very well that when a woman surprised in her nakedness makes no immediate attempt to cover herself up, even if only instinctively (unless, of course, she’s a striptease artiste or something, and I’ve known a few in my time), it is because she does not rule out the person who has taken her by surprise and is now looking at her, and that goes for all living generations, or at least for the adults of those generations.
Y sé muy bien, en todo caso, que cuando una mujer ni siquiera hace ademán de cubrirse al instante la desnudez sorprendida, sólo sea instintivamente (salvo que se trate de bailarinas de strip-tease y similares, con alguna he andado), es porque no descarta a quien la sorprendió y la contempla, y eso todavía rige para todas las generaciones vivas, o por lo menos para las adultas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test