Übersetzung für "be refrain" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
The accused may refrain from making a statement.
El imputado podrá abstenerse de declarar.
:: Refrain from any recruitment operations
:: Abstenerse de realizar operaciones de reclutamiento;
:: Refrain from supplying or acquiring arms and ammunitions
:: Abstenerse de suministrar o adquirir armas y municiones;
Refrain from detaining anyone incommunicado.
Abstenerse de toda detención en régimen de incomunicación.
(c) Refrain from trade protectionism;
c) Abstenerse de ejercer el proteccionismo comercial;
The Palestinians have made a commitment to refrain from incitement.
Los palestinos se han comprometido a abstenerse de la incitación.
They must refrain from presenting value judgements.
Deben abstenerse de presentar juicios de valor.
:: Refrain from all harassment;
Abstenerse de crear trabas burocráticas;
You had to refrain from eating candy.
Había que abstenerse de comer dulces.
Not to interpret is impossible, as refraining from thinking is impossible.
No interpretar es imposible, como es imposible abstenerse de pensar.
It is much easier for men to act than to refrain from acting.
Mucho más fácil es para los hombres actuar que abstenerse.
He could not refrain from adding a last judgment.
No pudo abstenerse de añadir un último juicio.
The best policy seemed to be to refrain from any application.
La mejor táctica parecía abstenerse de toda gestión.
“Nobody can refrain from doing things,”
–Nadie puede abstenerse de hacer cosas –dijo Boyang–.
refrain from being alone in a room with a female student.
abstenerse de quedarse solo en una sala con una estudiante de sexo femenino.
Rudolph couldn’t refrain from winking at Johnny Heath.
Rudolph no pudo abstenerse de hacer un guiño a Johnny Heath.
But it was all he could do to refrain from a shouting argument.
Pero le costó un gran esfuerzo abstenerse de entablar una discusión acalorada.
Refrain from stigmatizing the work of human rights defenders.
Se abstengan de estigmatizar la labor de los defensores de los derechos humanos.
He urged all observers to refrain from such accusations.
Insta a todos los observadores a que se abstengan de formular ese tipo de acusaciones.
- To campaign constructively, refraining from hostile and negative propaganda;
- Desarrollen campañas constructivas y se abstengan de la propaganda hostil y negativa; e
In that regard, States were asked to refrain from the practice of racial profiling.
A este respecto, se invita a los Estados a que se abstengan de elaborar perfiles raciales.
Meanwhile, all sides are urged to refrain from violence.
Mientras tanto, se insta a todas las partes a que se abstengan de la violencia.
(e) Refrain from all unlawful action against unarmed civilians.
e) Se abstengan de todo acto ilegal contra civiles no armados;
It calls on all those concerned to refrain from violence.
Hace un llamamiento a todos los interesados para que se abstengan de actos de violencia.
It urges all States to refrain from interfering in the internal affairs of Afghanistan.
Insta a todos los Estados a que se abstengan de injerirse en los asuntos internos del Afganistán.
She requested that delegations refrain from making such comments.
Pide a las delegaciones que se abstengan de hacer ese tipo de comentarios.
Please refrain from smoking.
Les rogamos que se abstengan de fumar.
May I ask our friends from the media to refrain from asking any questions of the child when she enters the chapel.
¿Puedo pedir a nuestros amigos de los medios de difusión que se abstengan de hacer preguntas a la niña cuando entre en la capilla?
“For the safety of all concerned,” Win said, “please ask your employees to refrain from moving.” FJ told them. He was not scared.
—Por la seguridad de todos los presentes —dijo Win—, pídele por favor a tus empleados que se abstengan de moverse. FJ se lo dijo. Él no tenía miedo.
So she said like silk, ‘I shall request the men to refrain from this running on at the mouth about their alcoholic indiscretions, sir, don’t you think?
De modo que dijo, suave como la seda: —Pediré a los hombres que se abstengan de comentar sus indiscreciones alcohólicas, señor, ¿qué le parece?
While Isobel moves to a safer location, we advise all residents to draw their curtains, stay away from their windows, and refrain from leaving the house.
Mientras Isobel se dirige a un lugar más seguro, nosotros aconsejamos a todos los ciudadanos que cierren las persianas, se mantengan alejados de las ventanas y se abstengan de salir de casa.
[82] What happens in the US will inevitably ricochet elsewhere, with other advanced economies imposing more barriers to trade and investment, defying the appeals from experts and international organizations to refrain from protectionism.
Lo que ocurra en los Estados Unidos rebotará inevitablemente en otros lugares, ya que otras economías avanzadas impondrán más barreras al comercio y la inversión, desafiando los llamamientos de los expertos y las organizaciones internacionales para que se abstengan del proteccionismo.
The next day, Philip tells Brian and Nick to keep their mouths shut while they’re in Woodbury, stay under the radar, avoid any contact with other residents, refrain from even telling people their names.
Al día siguiente, Philip ordena a Brian y Nick que mantengan la boca cerrada mientras permanezcan en Woodbury, que estén siempre localizables, que eviten cualquier contacto con otros residentes y que se abstengan incluso de decir su nombre a otras personas.
But before we go, let me once more emphasize something to both sides in this case: the court is aware of the feelings aroused by this matter, and urges both of you to refrain from any blatant appeals to emotion or popular sentiment.
Pero antes de retirarnos, quiero recordar a las dos partes litigantes que el tribunal es consciente de la conmoción popular provocada por este caso y en consecuencia les ruega que se abstengan de inflamar aún más los ánimos de la población con flagrantes apelaciones a sus emociones.
In order to make lawful this sentence, and to render effective any malediction, anathema and excommunication that may at any time be pronounced, the habitans of Mamirolle are hereby instructed to pay heedful attention to the duty of charity, to yield up their tithes as commanded by the Holy Church, to refrain from any frivolity in the House of the Lord, and once a year, on the anniversary of that hateful day when Hugo, Bishop of Besançon, was cast down into the darkness of imbecility …
Con el fin de que esta sentencia sea legal y para hacer efectiva cualquier maldición, anatema o excomunión que en algún momento pueda pronunciarse, por este medio se ordena a los habitans de Mamirolle que presten cuidadosa atención al deber de la caridad, entreguen sus diezmos como manda la Santa Iglesia, se abstengan de cualquier frivolidad en la Casa del Señor y una vez al año, en el aniversario del odioso día en que Hugo, Obispo de Besançon, fue arrojado a las tinieblas de la imbecilidad…
this expression, popular throughout the globe today thanks to the careful and efficient labor of our consulates and travel agencies, is not simply a highly successful advertisement: rather, it is a reflection, alas, of an indisputable reality that only the mad or the blind would dare question: what other country besides ours would in fact offer tourists so rich a folk tradition, full of picturesque rites and customs that have no parallel or equal in any of the five corners of the earth?: what other nation besides ours would be capable of affording the curious visitor, eager for new sensations and heady emotions, such colorful, lively, and original spectacles as those which he may witness, free of charge, on Sundays and holidays, after complying with the precepts of Our Holy Mother Church, in the public squares and arenas of the principal cities of the Peninsula?: an extraordinary dépaysement, a fantastic breakaway that suddenly transports him thousands of leagues away as he contemplates, absolutely fascinated, the preparations for our typical, most unusual fiesta!: a gloomy ceremony and yet at the same time a joyous, incomparable ritual of life and death that sends the most serene souls into raptures and justifies the liturgical atmosphere, the religious attentiveness of the countless familiars, advisers, and aficionados who fill the balconies and stands all year long: as our authorities and pillars of society, in full regalia, squeeze together on the platform and in the boxes with their cassocks and broad-brimmed hats, their hussar’s dolmans, their medals, their curved tortoise-shell combs, their mantillas: moments of restrained emotion and silent, anxious expectation that allow our sensual but chaste females an opportunity to slowly and effectively display their solemn, entrancing coquetry!: their extremely resourceful, inspired language of come-hither looks, glances, blushes, smiles, gestures, flutterings of their fans: but tender, human compassion as well, that wells up in their huge dark eyes, like those of pharaohs’ wives or sultanesses, when the actors and extras in the drama majestically enter the arena, accompanied by the huzzas and cheers of the audience: constables, judges, inquisitors, the condemned, the priest who delivers the homily, those handed over by the church authorities to the secular arm of justice: these latter dressed in and adorned with the garments and symbolic objects that identify them, as is the tradition in our country: sambenitos, dunce caps, gags, yellow or white habits: locked up in a wooden cage and chained to a sort of coffin, or else sitting astride a donkey, with a grotesque paper cone atop their heads: and even though it is a ceremony performed in accordance with a very strict ritual, those who regularly attend it and connoisseurs from abroad will always find, we guarantee it, that note of subtle improvisation that ensures that the rite will inevitably have an element of novelty about it: one condemned man, for instance, may walk to the auto-da-fé with aplomb, dignity, and sangfroid, and when they remove the gag a few moments before setting fire to the faggots, he may recite one of the Psalms in a ringing voice: another may abjure his crimes at the very last instant and, as a consequence of his sincere though belated recantation, be granted the merciful favor of being garroted: a third, deeply moved by the explanations and arguments put forward by the priest in his homily delivered at the foot of the stake, may fall silent and, with a noble gesture of expiation, humbly place the faggots atop his own head: another, finally, may stubbornly remain deaf to the exhortations of his confessor and his judges and willfully persist in his faulty syllogisms and errors, indifferent to the executioner’s preparations and the hoots and insults of the crowd: the motive for the crime and the subsequent punishment also vary, thus avoiding the monotony of the déjà vu and introducing into the auto-da-fé an element of surprise which, as you have doubtless learned from personal experience, keeps the real aficionado in suspense and obliges him to hold his breath until the dénouement: yesterday the tourists who had come to contemplate the beauties of our incomparable Andalusian capital had the singular privilege, on returning from an instructive and enjoyable visit to the famous cellars of Jerez, of attending an auto-da-fé in the old Plazuela de San Francisco, which was honored by the presence of the bishops of the Canary Islands and Lugo, the cathedral chapter, the judges of the royal tribunal, the Duchess of Béjar, numerous ladies of high station, and countless numbers of hidalgos and caballeros, and in which twenty-one Lutherans were turned over to the secular arm and another eighty condemned men were put to death on the rack and the wheel: day before yesterday members of the Club Méditerranée were present at the solemn burning, in Madrid, of five convicts found guilty of the abominable sin: a court jester, a valet of the Count of Villamediana, a little mulatto slave boy, another of Villamediana’s manservants, and a page of the Duke of Alba: our damsels and matrons lamented their extreme youth and their unfortunate lack of discretion, and there were moments of intense emotion when the executioner bound the very young and most contrite page to the stake and lighted the pyre with a stern frown: naturally we are cognizant of the fact that this imposing, virile spectacle, precisely because of its sudden ferocity, may perhaps temporarily disturb members of the audience who come from other countries, particularly those of the gentle sex: hence in our guidebooks and tourist folders we recommend that persons who have delicate sensibilities or are overly impressionable refrain from attending: the initial shock might be too great: but we do not want a missed experience to mar the memory of your vacation in our sunny and hospitable country, which we hope will be a most pleasant one, and therefore for such persons we offer a vast variety of other diversions and entertainments that we are certain will delight them: on the other hand, however, we will make no compromises simply because of the obsessive, stubborn campaign on the part of a certain sector of the foreign press that regularly calls us brutes and makes a great hue and cry about our “barbarism”: this hypocritical humanitarianism, worthy of a menopausal old maid or the president of a society for the prevention of cruelty to animals, fails to take into account the complex and eminently cathartic nature of our expiatory, educational fiesta: in point of fact, in order to properly appreciate the auto-da-fé it is indispensable to embrace it in its tragic and redeeming totality: admittedly, at first glance the spectacle of a man roasting on a stake seems unbearable and horrifying: yet if we take into consideration the gravity of the offense of which he has been found guilty, his terrible agony contains a positive, compensatory element which, even in the cases of the greatest abjection and baseness, confers upon the condemned man a prestigious aura of dignity: the writhing, the screams, the odor of burning flesh are mere accessory details of the staging of the tragedy and only the true aficionado can judge them at their proper worth: examining them not in isolation, but, rather, assigning them their rightful place in the overall, global picture: as the celebrated author of Death in the Afternoon (who had as intimate a knowledge of our fiesta as did Lope de Vega) put it so well, the audience that attends burning ceremonies possesses an innate sense of tragedy, thanks to which the secondary aspects of the spectacle are seen and appreciated as integral parts of the whole: and this sense is something as personal and fortuitous as the possession or nonpossession of a perfect sense of pitch: in the case of the listener who lacks this latter, the principal impression he will retain of a symphonic concert will be that produced by the gestures and movements of the bass violinist, thus precisely resembling the spectator at an auto-da-fé who remembers only the agonizing death throes of the condemned man: but this latter’s writhings and the screams he emits, judged separately, lack aesthetic purity: if the listener attends a concert with the same humanitarian spirit that he brings to bear on autos-da-fé, he will find there too a vast field on which to focus his anxieties and charitable impulses: he may dream of bettering the salaries and the standard of living of bass violinists, just as he might have wanted to do something for the convicts sentenced to the redeeming flames of the stake: but if he is a real man of parts, a scholar and a gentleman, and knows that symphonic orchestras must be considered as a whole and accepted in their totality, he will probably manifest no other reaction save one of pleasure, approval, and delight: he will not evaluate the bass violinist apart from the orchestral whole, nor will he think of the condemned man, even for a fraction of a second, as a human being who is thinking, suffering, writhing, and screaming
esta expresión, popular hoy en el orbe entero gracias a la próvida y eficiente labor de nuestros consulados y agencias turísticas, no es un simple lema acertado de propaganda sino que corresponde además a una realidad indisputable que sólo los insensatos o ciegos osarían poner en duda: qué otro país, fuera del nuestro, podría ofrecer en efecto al viajero un folklore tan rico en costumbres y usanzas que no hallan equivalente ni parangón en las cinco partes del mundo?: qué otra nación, sino la nuestra, sería capaz de brindar al curioso visitante, ávido de sensaciones nuevas y emociones fuertes, espectáculos tan coloridos, vivos y originales como los que puede presenciar de balde los domingos y días de fiesta, después de cumplir con los preceptos de Nuestra Santa Madre Iglesia, en las plazas y arenas de las principales ciudades de la Península?: extraordinario dépaysement, fantástico breakaway, que lo transporta de súbito a miles de leguas de distancia mientras contempla, fascinado, los preparativos de nuestra castiza, singularísima fiesta!: ceremonia fúnebre y sin embargo alegre, incomparable ritual de vida y de muerte que arrebata los ánimos más serenos y justifica el clima litúrtigo, de atención religiosa de los incontables familiares, consultores y aficionados que llenan a lo largo del año balcones y graderías: en tanto que nuestras autoridades y fuerzas vivas, luciendo sus mejores galas, se apretujan en la tribuna y los palcos con sus talares y tejas, guerreras, medallas, peinetas, mantillas: momentos de contenida emoción y silente, acongojada espera que permiten a nuestras sensuales pero castas hembras el lento y eficaz despliegue de su grave, hechicera coquetería!: su variadísimo, inspirado lenguaje de insinuaciones, ojeadas, rubores, mohines, juegos de abanico: pero humana y compasiva ternura también, que se condensa en sus ojazos oscuros, de faraonas o sultanas, cuando los actores y comparsas del drama entran majestuosamente en la plaza acompañados de los vítores y clamores del público: alguaciles, jueces, inquisidores, penitenciados, el padre predicador, los relajados al brazo secular: vestidos y adornados estos últimos, como es tradicional entre nosotros, con las prendas y objetos típicos que los identifican: sambenito, coroza, mordaza, hábito amarillo o blanco: encajados con tablas según los casos y enjaulados en una especie de ataúd, o bien con un cucurucho grotesco, deforme y a lomos de un pollino: y aunque se trate de un ceremonial cuidadosamente reglamentado, los asiduos al mismo y connaisseurs de fuera hallarán siempre, se lo garantizamos, ese elemento de improvisación sutil que asegura el carácter perpetuamente novedoso del rito: hay quien camina al auto con aplomo, dignidad y sangre fría y, cuando le quitan la mordaza minutos antes de prender la pira, recita con voz fuerte algún Salmo: otro que abjura a última hora de sus crímenes y, en virtud de su sincera aunque tardía retractación, obtiene la gracia de ser agarrotado: un tercero que, apretado con fuerza de razones y argumentos por el predicador, enmudece y, con noble gesto de expiación, coloca humildemente los haces de leña sobre su propia cabeza: alguno en fin que, contumaz a las exhortaciones del confesor y los jueces, persiste, obstinado, en sus silogismos y errores, indiferente a los preparativos del verdugo y los abucheos e insultos de la multitud: y el motivo del crimen y subsiguiente castigo varía también y evita la, monotonía de lo repetido y parejo, introduciendo en el auto un factor de sorpresa que, como habrán podido observar por personal experiencia, suspende los ánimos del público aficionado y le obliga a retener el aliento hasta el desenlace: ayer, los turistas venidos a contemplar las bellezas de nuestra inigualable capital andaluza, a su regreso de una instructiva y amena visita a las cavas del famoso Jerez, tuvieron el singular privilegio de asistir a un auto de fe en la vieja plazuela de San Francisco que honraron con su presencia los obispos de Canarias y Lugo, el cabildo catedral, la Real Audiencia, la duquesa de Béjar, numerosas señoras de viso y una multitud incontable de hidalgos y caballeros y en el que fueron relajados al brazo secular veintiún luteranos y penitenciados otros ochenta con picota y pregón de ignominia: anteayer, los abonados al Club Mediterranée concurrieron a la quema solemne, en Madrid, de cinco convictos del pecado nefando: un bufón, un mozo de cámara del conde de Villamediana, un esclavillo mulato, otro criado de Villamediana y un paje de la escolta del duque de Alba: nuestras señoras y damiselas se condolían de su extremada juventud y mal empleada discreción, y hubo momentos de gran emoción cuando el verdugo ligó al jovencísimo y contrito paje a la estaca y alumbró con ceño adusto la hoguera: no se nos oculta, claro está, que este recio y viril espectáculo, en razón misma de su abrupta fiereza, corre el riesgo de incomodar pasajeramente a algunos asistentes, en especial del bello sexo, venidos de otras tierras: y recomendamos por ello en nuestras guías y folletos turísticos que las personas delicadas o excesivamente impresionables se abstengan: el choque inicial podría ser excesivo y no queremos que una experiencia frustrada perturbe el recuerdo, que esperamos gratísimo, de sus vacaciones en nuestro soleado y acogedor país: para ellas reservamos expresamente un vasto surtido de diversiones y entretenimientos que, estamos seguros, les encantarán: pero no transigimos en cambio con la obsesiva, testaruda campaña de cierto sector de la prensa extranjera que regularmente nos tilda de brutos y se aspa a gritos con nuestra «barbarie»: su humanitarismo hipócrita, digno de solterona menopáusica o Presidenta de Sociedad Protectora de Animales, no tiene en cuenta el carácter complejo y eminentemente catártico de nuestra expiatoria, educativa fiesta: pues para comprender exactamente el auto de fe resulta indispensable abarcarlo en su trágica y redentora totalidad: ciertamente, el espectáculo de un hombre achicharrado en la estaca parece a primera vista insoportable y atroz: pero si tomamos en consideración la gravedad del hecho que se le imputa, su terrible agonía contiene un elemento positivo, compensatorio que, aun en los casos de mayor abyección y vileza, confiere al ajusticiado un aura prestigiosa de dignidad: las convulsiones, los gritos, el olor de la carne quemada son meros ingredientes accesorios de la tragedia y sólo el verdadero aficionado a los autos puede calibrarlos en su justo valor: examinándolos no aisladamente, sino integrándolos como es debido en una imagen completa, global: como advirtió muy bien el egregio autor de «Muerte en la tarde» (familiar de la fiesta como Lope de Vega), el público que frecuenta las ceremonias de quema posee un sentido innato de la tragedia merced al cual los aspectos secundarios del espectáculo son vistos y apreciados con respecto al conjunto: y dicho sentido es algo tan personal y aleatorio como el hecho de tener o no tener oído musical: para el auditor falto del mismo, la principal impresión que retendrá de un concierto sinfónico será la producida por los gestos y ademanes del contrabajo exactamente como el espectador del auto que conserva tan sólo en su memoria la agonía dolorosa del relajado: mas las convulsiones de éste y los aullidos que emite, juzgados separadamente, carecen en puridad de sentido: si el auditor acude al concierto con el mismo espíritu humanitario que aplica a los autos hallará allí también ün campo, vastísimo para sus ansias benéficas y caritativas: podrá soñar en mejorar los salarios y condiciones de vida de los contrabajos de igual modo que hubiera querido hacer algo en favor de los convictos entregados al fuego regenerador de la pira: pero si es un hombre glandulado y cabal, y sabe que las orquestas sinfónicas deben ser estimadas en su totalidad y hay que aceptarlas íntegramente, no manifestará probablemente ninguna reacción sino de placer, aprobación y alegría: ni evaluará el contrabajo prescindiendo del conjunto orquestal ni pensará en el reo, aunque fuere una fracción de segundo, como un ser humano que piensa, padece, se retuerce y grita
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test