Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It is quite obvious that the world continues to experience the wrath of nature.
Совершенно очевидно, что мир продолжает испытывать на себе гнев природы.
These are the fruits of Lebanon: goodness and love, not grapes of wrath, not fire.
Плоды Ливана - это доброта и любовь, а не гроздья гнева, не огонь.
The attack of 11 April 1996 (named Operation “Grapes of Wrath” by Israel)
Нападение 11 апреля 1996 года (израильское название - Операция "Гроздья гнева")
This means that the person concerned risks the wrath of the family as a result of his/her actions.
Это означает, что своими действиями такое лицо рискует навлечь на себя гнев семьи.
Their wrath and fury do not make a distinction between developed and developing or between the rich and the poor.
Их гнев и ярость не делают различия между развитыми и развивающимися странами или между богатыми и бедными.
From 11–25 April 1996, Israel carried out Operation “Grapes of Wrath”.
11-25 апреля 1996 года Израиль провел операцию "Гроздья гнева".
The Israeli operation “Grapes of Wrath”, in the words of the Israeli Prime Minister, has no time-limit.
Израильская операция "Гроздья гнева", по словам премьер-министра Израиля, не имеет временных рамок.
On the fifth day of a second week the Israeli military operation “Grapes of Wrath” continues in Lebanon.
Пошел пятый день второй недели военной операции Израиля в Ливане под названием «Гроздья гнева».
Razumikhin was greatly amazed, but suddenly wrath, real wrath, flashed menacingly in his eyes.
Разумихин был в величайшем изумлении, но вдруг гнев, настоящий гнев, грозно засверкал в его глазах.
She, too, became flushed, and wrath shone in her eyes.
Она тоже вспыхнула, и в глазах ее мелькнул гнев.
His mind was hot with wrath and the memory of evil.
Он был в гневе, он помнил, сколько зла принес этот гад.
We will show them an Emperor's wrath, then." He pointed at Alia.
Что же, мы покажем им гнев Императора!.. – Он показал на Алию. – А эту отдайте буре.
Let your wrath at an old man’s folly run off, and then return to my comfort!’
Не гневись на стариковскую дурость и приходи утешить меня!
It may be that the counsels of the Enemy will be confused, or hindered by his wrath with Saruman.
Может быть, Враг собьется с толку, его на время ослепит гнев против Сарумана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test