Übersetzung für "with which remained" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
(b) Measure with a cost which remains desirable:
b) Предполагающая определенные издержки мера, которая остается желательной:
26. There are therefore two/three questions which remain unanswered:
26. Поэтому есть два-три вопроса, которые остаются без ответа:
However, mediation could not replace arbitration, which remained indispensable.
Однако посредничество не может заменить арбитраж, который остается незаменимым.
Every year we adopt resolutions which remain mere paper.
Каждый год мы принимаем резолюции, которые остаются на бумаге.
They need a Council which remains able to respond rapidly and effectively.
Они нуждаются в таком Совете, который остается способным реагировать быстро и эффективно.
(c) Information on matters which remained unanswered during the consideration of the report;
c) информация о вопросах, которые остались без ответа при рассмотрении доклада;
Reference is made to the views mentioned in the reservations themselves, which remain unaltered.
Можно сослаться на соображения, упомянутые в самих оговорках, которые остаются неизменными.
TMPV, which remains close to the Government, also recruits child soldiers.
Детей-солдат вербует также ТМВП, которая остается близкой к правительству.
In just a few cases they had chosen not to use that procedure, which remained optional.
Были отдельные случаи, когда некоторые из них предпочли не использовать этот порядок, который остается факультативным.
The Final Document contains a Programme of Action which remains only partially implemented.
Окончательный документ содержит Программу действий, которая остается лишь частично выполненной.
Like the rent of land, it is a net produce which remains after completely compensating the whole risk and trouble of employing the stock.
Подобно последней, он представляет собою чистый продукт, который остается после полного вознаграждения за риск и труды при применении капитала.
That part of the produce of the land which remains to him after paying the rent ought to be sufficient, first, to replace to him within a reasonable time, at least during the term of his occupancy, the whole of his original expenses, together with the ordinary profits of stock; and, secondly, to replace to him annually the whole of his annual expenses, together likewise with the ordering profits of stock. Those two sorts of expenses are two capitals which the farmer employs in cultivation; and unless they are regularly restored to him, together with a reasonable profit, he cannot carry on his employment upon a level with other employments;
Та часть продукта земли, которая остается ему после уплаты ренты, должна быть достато чна, во-первых, для возмещения ему в непродолжительный срок, по крайней мере в течение срока его аренды, всей суммы его первоначальных авансов вместе с обычной прибылью на капитал, а во-вторых, для возмещения ему ежегодно всей суммы его ежегодных расходов, точно так же вместе с обычной прибылью на капитал. Эти две различные группы авансов представляют собою два капитала, затрачиваемых фермером при обработке земли, и если они не будут регулярно возмещаться ему вместе с умеренной прибылью на капитал, он не сможет вести свой промысел на одном уровне с другими промыслами;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test