Übersetzung für "who call" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
In the Commission's view, he has not adequately explained who called him during that time.
По мнению Комиссии, он не предоставил адекватных объяснений относительно того, кто звонил ему в этот период.
Yesterday, the man who calls the Holocaust a lie spoke from this rostrum.
Вчера с этой трибуны выступал человек, который называет Холокост ложью.
More than anything, as always, we need to concern ourselves with the people who call the land their home.
Больше всего, как всегда, нам нужно заниматься людьми, которые называют эту землю своим домом.
The Republic of Albania made various facilities in many towns available to Kosovo and Metohija terrorists, who call themselves the “Kosovo Liberation Army”.
Во многих городах Республика Албания предоставляла различные объекты в распоряжение террористов Косово и Метохии, которые называют себя "Освободительной армией Косово".
The Group is also aware of Michel Kapylou, who calls himself a counsellor to the Ministry of Defence of Belarus and the Ministry of Defence of the Republic of Côte d'Ivoire.
Группе также известен Мишель Капылоу, который называет себя советником министерства обороны Беларуси и министерства обороны Республики Кот-д'Ивуар.
The mission was informed that the town was surrounded by a group of well-armed men and boys in army fatigues, who called themselves Fursan and who are thought to be Janjaweed.
Сотрудникам миссии сообщили о том, что город окружен группой хорошо вооруженных мужчин и юношей в военной форме, которые называют себя фурсанами и, по всей видимости, принадлежат к числу "джанджавидов".
Mugimba, who calls himself a financial director of Krall, is the brother of Lieutenant Colonel Muhire and the brother-in-law of Colonel Sultani Makenga[148] (see paras. 318, 322 and 326 above and paras. 561, 571 and 591 below).
Мугимба, который называет себя финансовым директором “Krall”, является братом подполковника Мухире и деверем генерала Султани Макенги[146] (см. пункты 318, 322 и 326 выше и 561, 571 и 591 ниже).
We must not ignore the children's present, as stated so well by Janusz Korczak, the well-known Polish-Jewish children's author, paediatrician and child pedagogue, and a true pioneer of children's rights, who called children "individuals who are people, not people-to-be, not people of tomorrow, but people now, right now -- today".
Мы не должны игнорировать настоящее детей, как об этом хорошо сказал гн Януш Корчак, известный детский польский писатель с еврейскими корнями, педиатр и детский преподаватель и подлинный пионер в деле уважения прав детей, который называл детей <<индивидуумами, которые являются людьми, причем не людьми в будущем, не людьми завтра, а людьми уже сейчас, именно сейчас и сегодня>>.
He submits that it was the police officer who insulted him first when he called him "Schwarzer Neger" and that he simply responded by telling him that "anybody who calls an African `Schwarzer Neger' may be assumed to have a racist tendency". On 18 May 2005, the Tiergarten District Court sentenced the author on two additional libel counts against another police officer and the public prosecutor.
Он утверждает, что первым оскорбление нанес полицейский, который назвал его "Schwarzer Neger", в то время как он в ответ на это всего лишь заявил, что "человека, который называет африканца "Schwarzer Neger", имеет тенденцию к расизму". 18 мая 2005 года Тиргартенский районный суд вынес автору приговор еще по двум обвинениям в клевете в адрес другого полицейского и прокурора.
377. Frank Horn, who calls these “declarations of domestic relevance”, provides a series of examples concerning United States practice, placing them in three categories: “Statements initiated by the Senate may authorize the President to issue more concrete instructions for the implementation of the treaty obligations on the internal level or by means of agreements of a specific kind with the other parties, or they may let certain measures of implementation pend later authorization by Congress”. Frank Horn, op. cit., 1988, p. 102.
377. Г-н Хорн, который называет их "заявлениями для внутреннего пользования" (declarations of domestic relevance), приводит целую серию примеров таких заявлений, связанных с практикой Соединенных Штатов, разбивая их на три разные категории: "Инициируемые сенатом заявления, которыми президент может быть уполномочен издать более четкие указания в отношении осуществления внутри страны обязательств по международному договору; заявления, предусматривающие заключение особых соглашений с другими участниками договора, и заявления, ставящие меры по осуществлению в зависимость от их последующего утверждения конгрессом"Frank Horn, Reservations and Interpretative Declarations to Multilateral Treaties, op., cit., 1988, p. 102.
- the coaches who called the plays.
- Тренеры, которые называли пьесы.
Who called himself, "the Great Beast".
Который называл себя Великим Зверем.
A man who calls himself the Witness.
Человеком, который называет себя Очевидцем.
Who call themselves "Dumb and Dummy."
Которые называют себя "Глупая и Глупенькая".
A guy who called America a terrorist state?
Парень, который называет Америку террористическим государством?
Don't you know someone who calls himself Frank?
Ты знаешь человека, который называет себя Франком?
From those bitches who call themselves my sisters.
От двух сучек, которые называют себя моими сестрами.
Let's get the rat who calls himself Jareth.
Давайте покажем этой крысе, которая называет себя Джаретом.
An extremist group from Bajor who call themselves the Circle.
Экстремистская группировка с Бэйджора, которая называется "Круг".
What will happen to those who call themselves—or so rumor has it—the Death Eaters?
Что произойдет с людьми, которые называют себя — так, во всяком случае, уверяют слухи — Пожирателями смерти?
“While the diadem bestows wisdom,” she said with an obvious effort to pull herself together, “I doubt that it would greatly increase you chances of defeating the wizard who calls himself Lord—”
— Диадема придает ума, — ответило привидение, явно пытаясь набраться храбрости. — Не думаю, чтобы она была вам очень полезна в борьбе с волшебником, который называет себя лорд…
A tax upon the rent of land which varies with every variation of the rent, or which rises and falls according to the improvement or neglect of cultivation, is recommended by that sect of men of letters in France who call themselves The Economists as the most equitable of all taxes.
Налог на ренту, изменяющийся в зависимости от каждого изменения ренты или повышающийся и понижающийся в соответствии с улучшением или ухудшением обработки земли, рекомендуется как наиболее справедливый из всех налогов той школой французских писателей, которые называют себя экономистами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test