Übersetzung für "was flee" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Some of them were forced to flee to avoid persecution.
Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
When the terrorists were fleeing they killed another villager in the adjacent village.
Спасаясь бегством, террористы убили еще одного крестьянина в соседней деревне.
Those innocent civilians took refuge in the UNIFIL base, fleeing the bombardments and the killings.
Эти ни в чем не повинные гражданские лица нашли приют в лагере ВСООНЛ, спасаясь от обстрела и гибели.
Sierra Leoneans fleeing war at home found themselves in an even less secure situation in Guinea.
Сьерралеонцы, покинувшие родные места, спасаясь от войны, оказались в еще более опасной обстановке в Гвинее.
Thousands of totally destitute internally displaced people have been arriving on the western part of the island fleeing for their lives.
Тысячи лишившихся всего вынужденных переселенцев прибывают в западную часть острова, спасая свою жизнь.
Fleeing the conflicts, some inhabitants of the Niger had gone to southern Algeria, others to Burkina Faso.
Спасаясь от конфликтов, некоторые жители Нигера перебрались в южный Алжир, а другие - в Буркина-Фасо.
Expressing concern at the plight of refugees forced to flee the violence in the Libyan Arab Jamahiriya,
выражая обеспокоенность в связи с бедственным положением беженцев, вынужденных покинуть Ливийскую Арабскую Джамахирию, спасаясь от насилия,
Fleeing the Croatian aggression, over 20,000 Serbs were forced to leave their ancestral homes.
Спасаясь от хорватской агрессии, свыше 20 000 сербов были вынуждены покинуть дома своих предков.
He is forced to flee.
Он вынужден бежать.
People were fleeing from the village.
Люди бежали из деревни.
The remaining families were forced to flee.
Остальные семьи были вынуждены бежать.
Fearing for his life, he decided to flee India.
Опасаясь за свою жизнь, он решил бежать из Индии.
There are fatalities and around 3,000 people flee;
Несколько человек были убиты, а около 3 000 бежали из города;
The Judge and the Prosecutor were forced to flee in fear of their lives.
Судья и прокурор были вынуждены бежать, опасаясь за свою жизнь.
Ah, I remember: I must flee, flee quickly! I must, I must flee! Yes...but where?
Кажется, взаправду… А, вспомнил: бежать! скорее бежать, непременно, непременно бежать! Да… а куда?
What's more, all he wanted was to flee to the desert!
просто в пустыню бежать хотел!
Better to flee altogether...far away...to America, and spit on all of them!
Лучше совсем бежать… далеко… в Америку, и наплевать на них!
He said: "They were attempting to flee to the Fremen, eh?" "Yes, m'Lord."
– Пытались, значит, бежать к фрименам? – Да, милорд.
“You must flee,” whispered Professor McGonagall, “Now, Potter, as quickly as you can!”
— Вам нужно бежать, — прошептала профессор Макгонагалл. — Скорее, Поттер, не медлите!
did not escape Bomoko's critics and he was forced soon afterward to flee into exile, his life dependent upon the Guild's pledge of secrecy.
Горечь этого «признания» не ускользнула от противников Бомоко, и вскоре он был вынужден бежать, доверив свою жизнь Гильдии, поклявшейся держать в тайне место его изгнания.
Sure it was over, sure Voldemort had decided to flee, Harry made to run out from behind his statue guard, but Dumbledore bellowed: “Stay where you are, Harry!”
Уверенный, что все кончилось, что Волан-де-Морт наконец бежал, Гарри хотел было выскочить из-за спины своего золотого стража, но Дамблдор осадил его громовым возгласом: — Не двигайся, Гарри!
you know how much help he gave the Ministry after the Dark Lord fell.” Snape looked sideways at Dumbledore’s crooked-nosed profile. “Karkaroff intends to flee if the Mark burns.”
Вы ведь знаете, какую помощь он оказал Министерству после падения Темного Лорда. — Снегг посмотрел сбоку на профиль Дамблдора с кривоватым носом. — Каркаров собирается бежать, если почувствует жжение в Метке.
He could hear nothing but his own pounding feet, his own hammering heart as he sprinted along the next empty corridor, but then spotted a bloody footprint that showed at least one of the fleeing Death Eaters was heading toward the front doors—perhaps the Room of Requirement was indeed blocked—
Гарри бежал по коридору и не слышал ничего, кроме топота собственных ног и уханья сердца в груди, но вот он заметил на полу кровавый оттиск чьей-то ступни, значит, по меньшей мере один из удиравших Пожирателей смерти направлялся к парадной двери — возможно, Выручай-комната и вправду закрыта…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test