Übersetzungsbeispiele
Adverb
And it was very, very disappointing.
И это очень, очень удручает.
You are very tired, very low, physically.
Вы очень устали, очень сильно, физически.
And then was a very bright light, a very big light.
А потом был очень яркий свет, очень сильный свет>>.
Not for very dry, stony or very compacted soils
Не для очень сухих, каменистых или очень уплотненных почв.
It is a very simple message, but a very important one.
Это очень простой, но очень важный тезис.
It is a very simple action yet it is very efficient ...
Это очень простой и в то же время очень эффективный поступок...
This is a very simplistic but very profound piece of advice.
Это очень простой, но вместе с тем и очень мудрый совет.
We're very, very, very, very cool, yeah?
Мы очень, очень, очень, очень понятливые.
I was very, very, very, very young.
Я была очень, очень, очень, очень молода.
Oh, very, very, very beautiful.
О, очень, очень, очень красиво.
- It's very, very, very relaxing.
- Это очень, очень, очень расслабляет.
Very, very, very long time.
Очень, очень, очень много времени.
“And he'll be very, very, very, very glad to meet you!
— А он очень, очень, очень, очень будет рад с тобой познакомиться!
It was very, very interesting!
Это было очень интересно, очень!
I am very, very sorry.
Я очень, очень огорчена.
This is very, very important for them!
Это очень, очень важно для них!..
Ford was running after him very fast. Very very fast.
Форд очень быстро бежал за Артуром. Очень-очень быстро.
Very very good, eh, my precious?
– Очень-очень посслушным, да, моя прелесть?
That’s very, very advanced magic.”
Это очень, очень мощная магия…
However, as you wish, sir, and I'll be very, very, very...and they'll all be...and God will...and the orphans, sir .
А впрочем, как вам угодно-с, и я очень, очень, очень буду… они все будут вам… и вас бог-с… и сироты-с…
But Sméagol said he would be very very good.
– Но Смеагорл обещал быть очень-очень послушным.
Adjektiv
It was its very foundation.
Она была самой его основой.
The approaches are very diverse and adapted to local conditions, and meet very different needs.
При этом применяются самые различные подходы, позволяющие учитывать местные условия и удовлетворять самые различные потребности.
At a very initial stage
На самом начальном этапе
Level: very low
Уровень: самый низкий
What have we done about the resolutions adopted by this very Organization, in this very General Assembly Hall?
Что мы сделали в отношении резолюций, принятых этой самой Организацией в этом самом Зале Генеральной Ассамблеи?
It threatens their very existence.
Оно угрожает самому их существованию.
The CD has thus set very high standards for itself.
Тем самым КР сама установила для себя высокие стандарты.
It is formulated in a very general way.
Она составлена в самых общих выражениях.
Who's the very, very best?
Кто самый, самый лучший?
The very thought, the very idea.
Сама мысль, сама идея.
My very, very best friend.
Мои самые-самые лучшие друзья.
The very, very last straw!
В самый-самый последний разочек.
It's a very, very, merry, merry Chrtmas
Это самое-самое счастливое Рождество
A very distant one;
— Самый дальний какой-то;
that will be known to me very shortly;
об этом мне будет известно в самый непродолжительный срок;
Something very much to the purpose of course.
— Самые дельные вещи, разумеется.
I am sure it is very important.
По-моему, это самое главное.
The Somebody I spoke of—a very great person.
- Тому самому Некто, о котором я говорил.
He said farewell to us on this very spot.
На этом самом месте он с нами прощался.
Dumbledore bowed his head. “The very same.”
Дамблдор наклонил голову: — То самое.
and the proof of it is—this very memorial meal today.
доказательство же сему — эти самые сегодняшние поминки.
He looked terrified at the very thought.
Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах.
Adverb
It's very simple.
Даже марки приклеила.
Probably that very day.
Вероятно, в тот самый день.
Ah, Sergeant Benton - the very man.
Сержант Бентон - тот самый человек.
And this is that very car.
И это тот самый автомобиль.
- That means that this is their very chatterer!
- Значит, это - тот самый говорун!
Mr. Baker went to the very substance and nature of the conflict by saying in the same interview:
Гн Бейкер вскрыл истинную суть и показал истинный характер конфликта, заявив в том же интервью следующее:
This, of course, is very far from the truth.
Такая точка зрения, разумеется, весьма далека от истинного положения дел.
I would like to say for the record today that this assertion is very far from the truth.
Мне хотелось бы официально заявить сегодня, что это утверждение весьма далеко от истины.
Well, he's also very, er very English.
И ещё он истинный... истинный англичанин.
That's very true.
Этo истинная правда.
Yes, yes, very true.
Да, истинная правда.
That is very true.
Это истинная правда.
How very german of you.
Ты истинная арийка.
That's very true, I think.
Истинно так, по-моему.
That's very true, my lord.
Это совершенная истина, милорд.
You do look very much like a lord.
Выглядишь истинным лордом.
and the two who were most anxiously expected, to the credit of their punctuality as sportsmen, were in very good time.
Двое гостей, которых ждали с особенным нетерпением, как подобает истинным любителям спорта, явились ровно в назначенное время.
It was a good speech, and he was a very good speaker, so while it sounds crazy now, when I’m telling about it, at that time his main idea sounded completely obvious and true.
Хорошая была речь и оратором он был замечательным, поэтому главная его мысль показалась всем очевидной и истинной — хотя теперь, когда я о ней рассказываю, она выглядит полным безумием.
«Yes, my friend, it is too true-your eyes is lookin' at this very moment on the pore disappeared Dauphin, Looy the Seventeen, son of Looy the Sixteen and Marry Antonette.» «You! At your age! No! You mean you're the late Charlemagne;
– Да, мой друг, это истинная правда – вы видите перед собой несчастного, без вести пропавшего дофина Людовика Семнадцатого, сына Людовика Шестнадцатого и Марии Антуанетты. – Вы! В ваши-то годы! Да нет!
This system, however, with all its imperfections is, perhaps, the nearest approximation to the truth that has yet been published upon the subject of political economy, and is upon that account well worth the consideration of every man who wishes to examine with attention the principles of that very important science.
И все же изложенная теория, при всех ее несовершенствах, пожалуй, ближе всего подходит к истине, чем какая-либо другая теория политической экономии, до сих пор опубликованная. Ввиду этого она вполне заслуживает внимания каждого, желающего исследовать принципы этой весьма важной науки.
But his son Antoninus was a most eminent man, and had very excellent qualities, which made him admirable in the sight of the people and acceptable to the soldiers, for he was a warlike man, most enduring of fatigue, a despiser of all delicate food and other luxuries, which caused him to be beloved by the armies.
Сын его Антонин также был личностью замечательной и, сумев поразить воображение народа, был угоден солдатам. Он был истинный воин, сносивший любые тяготы, презиравший изысканную пищу, чуждый изнеженности, и за это пользовался любовью войска.
I imagine that chiffon alone would not look very nice.
Этот шифон и сам по себе неплохо бы смотрелся.
Adjektiv
- For very little.
- Да, сущий пустяк.
She's very bad, possibly evil.
Она ужасна, сущее проклятье.
Very true, Mike.
Это сущая блядь прада, Майк.
The seven times table, for example, is the very devil.
Таблица умножения на семь, например, сущий кошмар.
Your fathers named this Salem the new Jerusalem... the very city of peace.
Ваши отцы окрестили Салем новым Иерусалимом, городом сущего мира.
The situation today is very explosive.
В настоящее время создалась взрывоопасная обстановка.
The past has been very present in Durban.
В Дурбане прошлое опять стало настоящим.
In Afghanistan, at this very moment, a humanitarian crisis is unfolding.
В Афганистане в настоящее время разворачивается гуманитарный кризис.
The risk is now deemed to be very small.
Считается, что в настоящее время эта опасность является весьма низкой.
At this very moment, the Secretary of the Committee is inquiring into the matter.
В настоящий момент секретарь Комитета пытается выяснить, что же произошло.
He's very... real.
Он такой настоящий.
Whoa! Very Spiderman!
Настоящий Человек-паук!
That's very Darwinian.
Это настоящий дарвинизм.
Very Pink Flamingos.
Настоящий розовый фламинго.
Or very handsome.
Или настоящим красавчиком.
“Impressive,” said Madam Bones, staring down at him, “a true Patronus at his age… very impressive indeed.”
— Впечатляюще, — сказала, глядя на него, мадам Боунс. — Настоящий Патронус в его возрасте… Чрезвычайно впечатляюще.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test