Übersetzungsbeispiele
Ned Stark-- I imagine he made an excellent prisoner right up until the end.
Нед Старк. Могу представить, он был замечательным заключенным до самого конца.
Place remained dormant until 2000, when Ned Bosham bought up the joint under the name Fun Society Amusement LLC.
Место было заброшенным до 2000 года, пока Нед Бошам не купил его под названием ООО Fun Society Amusement.
Him, Ned Stark, the king- the whole bloody lot of them, until you and I are the only people left in this world.
Его, Неда Старка, короля - да кого угодно, пока мы с тобой не останемся последними людьми в этом мире.
She was raped until she became pregnant.
Ее насиловали до тех пор, пока она не забеременела.
Until a final victor emerges?
До тех пор, пока не выявится окончательный победитель?
There could be no peace until there was an end to violence.
Там не будет мира до тех пор, пока не прекратится насилие.
The procedure continued until he died.
Эта процедура повторялась до тех пор, пока он не скончался.
(h) Spray until ignition occurs.
h) распылять до тех пор, пока не произойдет возгорание.
Until that was done, the adoption would not be recognized.
До тех пор пока этого не произойдет, согласие не будет официально признано.
Any such order will remain in force until the final determination of the proceedings, and in the case of a conviction until the sentence has been executed.
Любое такое постановление будет оставаться в силе до тех пор, пока суд не вынесет окончательное решение, а в случае осуждения -- до тех пор, пока не будет исполнен вынесенный приговор.
Until that is done, its application should be limited.
До тех пор, пока этого не будет сделано, его применение следует ограничить.
It cannot be extinguished until it is exercised.
Оно не может утратить силу до тех пор, пока оно не осуществится.
Until you do.
...до тех пор пока они не появятся.
They'll do until our own people can be released from their other duties."
До тех пор, пока не освободятся наши люди, сойдет.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
Second point, we have time before us — at least until this treasure's found.
Во-вторых, у нас еще есть время – по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища.
Until he did, his world was bounded by the abilities of others.
И до тех пор, пока он не оседлает червя сам, пределы его мира будут зависеть от других.
And falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks.
Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по щекам.
But I do not want you questioning him until he is ready to answer, and certainly not this evening.
Но я хочу, чтобы ему не задавали вопросов до тех пор, пока он не будет готов ответить на них. И уж конечно никаких вопросов сегодня вечером.
They hurried out of the chamber and didn’t speak at all until they had climbed two floors up.
Они поспешно вышли из туалета и не произнесли ни слова до тех пор, пока не поднялись на два этажа и наконец вздохнули с облегчением.
Neither Dumbledore nor Harry spoke again until they heard the unmistakable sounds of Hagrid and Fang returning.
Гарри и Дамблдор молчали до тех пор, пока снова не послышался топот Хагрида и громкое дыхание Клыка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test