Übersetzung für "undoubtedly" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Undoubtedly, there are others.
Несомненно, есть и другие варианты.
Undoubtedly, that was an oversimplification.
Несомненно, это было чрезмерное упрощение.
This is undoubtedly satisfactory.
Это, несомненно, положительный момент.
This subject is undoubtedly important.
Этот вопрос, несомненно, является важным.
This, undoubtedly, is the rule of the Charter.
Это является несомненным нормативом Устава.
These are undoubtedly the pillars of the process.
Эти достижения, несомненно, служат первоосновой этого процесса.
This undoubtedly is of the utmost importance.
Несомненно, это имеет первостепенное значение.
The road ahead will undoubtedly be difficult.
Предстоящий путь несомненно будет трудным.
They undoubtedly enrich the work of this session.
Они, несомненно, обогатят работу этой сессии.
Undoubtedly the achievements of the past are impressive.
Несомненно, достижения прошлого впечатляют.
- Undoubtedly, to Mother.
Несомненно, на мать.
Undoubtedly something insane.
Несомненно что-то безумное.
Yes, it undoubtedly is.
Да, несомненно, этого.
Undoubtedly, "Won't Back Down."
Несомненно "Не отступлю".
It's undoubtedly a trap.
Это, несомненно, ловушка.
It'll undoubtedly take some time.
Несомненно, потребуется время.
There will undoubtedly be consequences.
Несомненно, будут последствия.
Undoubtedly traitors to a man.
Несомненно, они были предателями.
Bingley likes your sister undoubtedly;
Бингли несомненно нравится твоя сестра.
As for me, I am firmly convinced that the man will undoubtedly disappear once again into debtors' prison.
Что же до меня касается, то я твердо уверен, что этот человек несомненно исчезнет опять в долговом отделении.
Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
Our mutual attraction was undoubtedly due to the fact that we both felt ourselves to be outsiders.
Приязнь, возникшая между нами, несомненно, объяснялась тем, что в школе мы оба ощущали себя чужаками.
The Sardaukar remain the Sardaukar." "But every report on Salusa Secundus says S.S. is a hell world!" "Undoubtedly.
А сардаукары остаются сардаукарами. – Но, по слухам, Салуса Секундус не планета, а настоящий ад! – Несомненно.
and he stalked out of his frame, undoubtedly to visit his portrait in number twelve, Grimmauld Place.
несомненно, отправился навестить другой свой портрет в доме номер двенадцать на площади Гриммо.
I merely wanted to be of service to you and your mother with my advice, in view of his new and undoubtedly forthcoming attempts.
Я только хотел послужить вам и вашей мамаше своим советом, ввиду его новых и несомненно предстоящих попыток.
The annual produce of its land and labour is, undoubtedly, much greater at present than it was either at the Restoration or at the Revolution.
Годовой продукт ее земли и труда в настоящее время, несомненно, намного значительнее, чем это было во время реставрации или революции.
Harry could see a village, undoubtedly Little Hangleton, nestled between two steep hills, its church and graveyard clearly visible.
Гарри увидел деревушку, примостившуюся между двумя холмами, несомненно, это и был Литтл-Хэнглтон. Можно было рассмотреть церковь и кладбище.
It will be your job to persuade Professor Slughorn to divulge the real memory, which will undoubtedly be our most crucial piece of information of all.
Ты должен уговорить профессора Слизнорта показать свои подлинные воспоминания. Они, несомненно, станут для нас самым важным источником сведений.
This is undoubtedly an encouraging sign.
Это, безусловно, обнадеживающий признак.
This session will undoubtedly be a challenging one.
Эта сессия будет, безусловно, сложной.
This is a role that will undoubtedly increase in importance.
Важность этой роли, безусловно, будет возрастать.
The policy should undoubtedly be pursued.
Эту политику следует, безусловно, продолжить.
Undoubtedly, it's a great achievement.
Это, безусловно, большое достижение.
That is undoubtedly an imperative norm of international law.
Это, безусловно, неотъемлемая норма международного права.
While there was progress, flaws undoubtedly remained.
Несмотря на достигнутый прогресс, недостатки, безусловно, сохраняются.
This has undoubtedly contributed to its tremendous success.
Это, безусловно, содействует ее колоссальному успеху.
11. The key undoubtedly lies in education.
11. Безусловно, ключом к решению этой проблемы является образование.
There are undoubtedly differences in the legal regimes governing the flights of such objects.
Безусловно, правовой режим полета различается.
Undoubtedly, we are evolving.
Безусловно, мы развиваемся.
Evil, but undoubtedly brilliant.
Каверзный, но безусловно превосходный.
The photograph was undoubtedly authentic.
Фотография была, безусловно, настоящая.
Well, undoubtedly, you have more questions.
Но, безусловно, у вас приготовлено много вопросов.
I undoubtedly shall by the end of term.
до конца семестра, безусловно, истрачу.
Undoubtedly the cinema is the thing, no doubt about that, my friend!
Безусловно за синематографом, и не надо спорить, друг мой!
While you're not a very likeable person, you are undoubtedly a genius.
Хотя вы и не вызываете больших симпатий, но вы, безусловно, гений.
And although undoubtedly he is eccentric, I am not at all sure he's mentally unstable.
И хотя он, безусловно, эксцентричен, я не думаю, что он психически нездоров.
Horace...that Uncle Ray, though undoubtedly ancient, still has enough stamina to complete his correspondence.
Гораций, что дядюшка Рэй, хотя и безусловно стар, но еще имеет силы, чтобы закончить письма.
the sight of them made the back of Harry’s neck prickle unpleasantly. “I am undoubtedly slower than I was.
От этого зрелища у Гарри по спине побежали мурашки. — Я, безусловно, уже не так быстр, как раньше.
Had Miss Bingley known what pain she was then giving her beloved friend, she undoubtedly would have refrained from the hint;
Если бы мисс Бингли знала, какую боль она причиняет этим намеком своей любимой подруге, она, безусловно, остереглась бы его высказать.
Had Lucius known he held a portion of his masters soul in his hands, he would undoubtedly have treated it with more reverence—but instead he went ahead and carried out the old plan for his own ends.
Знай Люциус, что у него в руках часть хозяйской души, он, безусловно, относился бы к дневнику с большим почтением. А так он решил осуществить давнишний замысел, но уже ради собственной выгоды.
Among those eccentric decisions are undoubtedly the controversial staff appointments previously described in this newspaper, which have included the employment of werewolf Remus Lupin, half-giant Rubeus Hagrid and delusional ex-Auror, “Mad-Eye”
К числу этих эксцентрических решений, безусловно, относятся спорные кадровые назначения, о которых уже писала газета; так, были зачислены в штат оборотень Римус Люпин, полувеликан Рубеус Хагрид и страдающий паранойей бывший мракоборец «Грозный Глаз» Грюм.
Undoubtedly there has been progress.
Бесспорно, достигнут определенный прогресс.
Undoubtedly, humanity has already faced this challenge.
Бесспорно, человечество уже столкнулось с этим вызовом.
The Act was undoubtedly a legacy of the colonial past.
Закон, бесспорно, является пережитком колониального прошлого.
Undoubtedly, there is still much room for improvement in the Council's work.
Бесспорно, существует еще много возможностей для улучшения работы Совета.
Globalization undoubtedly has advantages, but it is not an end in itself.
Глобализация, бесспорно, является полезным явлением, однако она не является самоцелью.
Those arrangements would undoubtedly constitute an essential means of doing so.
Эти соглашения, бесспорно, станут важным средством для его достижения.
His departure is undoubtedly a huge loss to the United Nations.
Его кончина, бесспорно, является огромной утратой для Организации Объединенных Наций.
It is undoubtedly a major obstacle to getting the CD back to work.
И это, бесспорно, крупная препона к тому, чтобы вернуть КР к работе.
Undoubtedly, they are of crucial importance in strengthening the universal security architecture.
Бесспорно, они имеют кардинальное значение для укрепления универсальной архитектуры безопасности.
You, Nikolai Nikolayevich, is, undoubtedly, a man of the future!
Вы, Николай Николаевич, бесспорно, человек будущего!
Undoubtedly, it's your ship and you sail it well.
Бесспорно, это ваш корабль и вы управляете им хорошо.
Oh, this is undoubtedly one of the most beautiful places I've seen on Earth.
Бесспорно, это одно из самых красивых мест, которые я видел на Земле.
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible.
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
In one week, this thing is a blip on the radar, and you, in that panicky way that you are undoubtedly working with your therapist on, realize that you have shit-canned the best fucking consultants on the planet,
Через неделю, это будет точкой на радаре, а ты, в своем паническом образе, над которым ты бесспорно работаешь со своим терапевтом, осознаешь что ты просрал лучших ебаных консультантов на планете, которые никогда, не примут тебя обратно
He was undoubtedly clever.
Но умный и ловкий человек он был бесспорно.
The amiable and undoubtedly witty Prince N. could not but feel that he was as a sun, risen for one night only to shine upon the Epanchin drawing-room.
Князь N., этот милый, этот бесспорно остроумный и такого высокого чистосердечия человек, был на высшей степени убеждения, что он – нечто вроде солнца, взошедшего в эту ночь над гостиной Епанчиных.
Undoubtedly the fact that he might now come and see Aglaya as much as he pleased again was quite enough to make him perfectly happy; that he might come and speak to her, and see her, and sit by her, and walk with her--who knows, but that all this was quite enough to satisfy him for the whole of his life, and that he would desire no more to the end of time?
Бесспорно, для него составляло уже верх блаженства одно то, что он опять будет беспрепятственно приходить к Аглае, что ему позволят с нею говорить, с нею сидеть, с нею гулять, и, кто знает, может быть, этим одним он остался бы доволен на всю свою жизнь!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test