Übersetzung für "under the circumstances" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
(a) commercially reasonable under the circumstances;
a) была коммерчески обоснованной при данных обстоятельствах;
The Court ruled that such action was unjustified under the circumstances.
Суд постановил, что в данных обстоятельствах такие действия были неоправданными.
In the opinion of OIOS, this justification was reasonable under the circumstances.
По мнению УСВН, указанное обоснование в данных обстоятельствах представляется разумным.
Under the circumstances, however, the matter had been correctly decided.
Однако в данных обстоятельствах вопрос был решен корректно.
Under the circumstances, the Committee recommends against establishment of this post.
При данных обстоятельствах Комитет рекомендует воздержаться от создания этой должности.
Under these circumstances, there can hardly be anything more that could be expected of Ethiopia.
При данных обстоятельствах вряд ли от Эфиопии можно ожидать большего.
Others supported the above criteria as appropriate under the circumstances.
Другие делегации поддержали вышеуказанные критерии как уместные при данных обстоятельствах.
Under the circumstances, the Committee endorses the views of the Pension Board.
В данных обстоятельствах Комитет поддерживает мнения Правления Пенсионного фонда.
It is estimated that, under such circumstances, 5,000 to 8,000 troops might suffice.
По оценке, в данных обстоятельствах могло бы хватить 5000-8000 военнослужащих.
Consequently, the parameters obtained could be considered consistent and the "best" under the circumstances.
Следовательно, полученные параметры можно было считать непротиворечивыми и "наилучшими" в данных обстоятельствах.
Look, under the circumstances, your anim...
Слушайте, при данных обстоятельствах, ваше живо...
That's understandable under the circumstances.
При данных обстоятельствах, это нормально.
Under the circumstances, I find her a flight risk.
При данных обстоятельствах, вероятен риск побега.
Under the circumstances, "Henry" will be fine.
При данных обстоятельствах, можешь называть меня Генри.
Under the circumstances this provision can be deleted.
В этих условиях эти ассигнования можно исключить.
What is Ethiopia expected to do under these circumstances?
Что же оставалось делать Эфиопии в этих условиях?
Under these circumstances, recruits tend to get younger and younger.
В этих условиях возраст рекрутов, как правило, все больше и больше снижается.
Under the circumstances, the Committee does not recommend approval of the reclassification.
В этих условиях Комитет не рекомендует утверждать эту реклассификацию.
Under the circumstances, the Committee will not interpose an objection at this time.
В этих условиях Комитет не будет высказывать на данном этапе никаких возражений.
Under those circumstances, the Secretariat is in the hands of Member States.
В этих условиях секретариат полностью зависит от государств-членов.
30. Japan is not exempt from liability even under these circumstances.
30. Япония не освобождается от ответственности даже в этих условиях.
Few Governments could be more magnanimous under the circumstances.
Мало кто из правительств в этих условиях мог бы продемонстрировать бо́льшее великодушие.
Under the circumstances, 40 million would be a bargain.
В этих условиях, сделка составит 40 миллионов.
Under the circumstances, bangor international airport will be our safest bet.
В этих условиях я решил не входить в обычно перегруженное воздушное пространство Логана.
Under the circumstances, I don't see how you managed to get the loan.
В этих условиях я не понимаю, как вам удалось получить кредит.
Anyway, so I thought, under the circumstances, why not change tack and target the youth market with the perfume?
В общем, я подумал, в этих условиях, почему бы не изменить курс и цель на молодежном рынке парфюмерии?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test