Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
“So… on my whistle, Harry and Cedric!” said Bagman. “Three—two—one—”
— Итак, Гарри и Седрик, начнете по моему свистку! — пророкотал Бэгмен. — Три… два… один…
“Three…” muttered Mr. Weasley, one eye still on his watch, two… one…”
— Три… — шепнул мистер Уизли, косясь на часы. — Два… Один…
“Wood, Davies, shake hands,” Madam Hooch said briskly, and Wood shook hands with the Ravenclaw Captain. “Mount your brooms… on my whistle… three—two—one—”
— Вуд, Дэйвис, обменяйтесь рукопожатием, — сухим судейским тоном произнесла мадам Трюк, и капитаны пожали друг другу руки. — Седлайте метлы… По свистку… Три… два… один!
she said, “four to one against and falling… three to one… two… one… probability factor of one to one… we have normality, I repeat we have normality.”
– Пять к одному и меньше…, – говорила она, – четыре к одному и меньше… три к одному… два… один… коэффициент невероятности один к одному… мы в норме, повторяю, мы в норме.
Madam Hooch, the Quidditch teacher, asked Flint and Wood to shake hands, which they did, giving each other threatening stares and gripping rather harder than was necessary. “On my whistle,” said Madam Hooch. “Three… two… one…”
Судья мадам Трюк пригласила Флинта и Вуда обменяться рукопожатием, они обменялись — чересчур крепко и метнув друг в друга грозные взгляды. — По свистку! — крикнула мадам Трюк. — Три… два… один…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test