Übersetzungsbeispiele
The projections are truly frightening.
Прогнозы действительно пугающие.
I truly appreciate it.
Я действительно очень признательна вам.
The statistics are truly alarming.
Статистические данные действительно тревожны.
This truly is a formidable task.
Это действительно грандиозная цель.
This is truly an impressive delegation.
Это действительно внушительная делегация.
The situation was truly lamentable.
Сложилась действительно плачевная ситуация.
This is truly a watershed day.
Это действительно знаменательный день.
They were truly climbing to equality.
Они действительно взбираются на вершину равенства.
They are serving a truly noble cause.
Они служат действительно благородному делу.
This is a thorough, truly comprehensive report.
Это - обстоятельный, действительно всеобъемлющий доклад.
It's truly spectacular.
Это действительно эффектно.
It's truly exceptional.
Это действительно необычно.
- It's truly magnificent.
- Это действительно великолепно.
It's truly admirable.
Это действительно замечательно.
Are Sardaukar truly that disciplined?
Неужели сардаукары действительно настолько вымуштрованы?
he said. “That really is truly amazing.
– Он на самом деле действительно потрясающий.
With the admiration came the realization that here was truly a thing to fear.
Но вместе с восхищением пришло и понимание: вот чего действительно стоит бояться.
And why… why… was Dumbledore so convinced that Snape was truly on their side?
И почему, почему Дамблдор так уверен, что Снегг действительно на нашей стороне?
And truly Buck was the Fiend incarnate, raging at their heels and dragging them down like deer as they raced through the trees.
Бэк действительно казался воплощением дьявола, когда гнался за ними по пятам, преследуя их между деревьями, как оленей.
And had Dumbledore truly left her to her fate while he went off to Hogwarts to prove himself brilliant and talented?
И Дамблдор действительно предоставил ее этой участи, отправившись в Хогвартс, чтобы продемонстрировать всем свои блестящие дарования?
“And what use would that be to anyone?” said Dumbledore coldly. “If you loved Lily Evans, if you truly loved her, then your way forward is clear.”
— И какая от этого была бы польза? — холодно спросил Дамблдор. — Если вы любили Лили Эванс, если вы действительно любили ее, то ваш дальнейший путь ясен.
And Buck was truly a red-eyed devil, as he drew himself together for the spring, hair bristling, mouth foaming, a mad glitter in his blood-shot eyes.
Бэк в этот миг действительно был страшен, как дьявол: он весь ощетинился и подобрался для прыжка, в налитых кровью глазах был безумный блеск, изо рта бежала пена.
is truly bizarre!
поистине странно.
This is truly intolerable.
Это поистине нетерпимо.
It must be truly comprehensive.
Он должен быть поистине всеобъемлющим.
A truly collective security.
Поистине коллективной безопасности.
Let history record that ours was a truly global response to the first truly global crisis.
Пусть в истории будет отмечен тот факт, что мы дали поистине глобальный ответ на первый поистине глобальный кризис.
These are, truly, defining moments.
Это поистине решающие факторы.
This is a truly significant achievement.
И это поистине важное достижение.
That is a truly lamentable position.
Подобная позиция поистине прискорбна.
This is a truly historic occasion.
Это поистине историческая возможность.
It truly was an incredible experience.
Это был поистине удивительный опыт.
She's truly remarkable.
Поистине неординарная личность.
It's truly wonderful.
Это поистине поразительно.
truly brilliant architects.
поистине гениальными архитекторами.
Truly a Christmas knockoff.
Поистине рождественская подделка.
I am truly disappointed.
Я поистине разочарована.
it is truly excellent.
Он поистине великолепен.
A truly fascinating criminal.
Поистине впечатляющий преступник.
Truly a thrilling subject.
Поистине захватывающая тема.
He is determined to possess it because he believes it will make him truly invulnerable.” “And will it?”
Он стремится завладеть ею, считая, что она сделает его поистине непобедимым. — А это правда?
‘Do I not say truly, Gandalf,’ said Aragorn at last, ‘that you could go whithersoever you wished quicker than I?
– Поистине сказал я, Гэндальф, – произнес наконец Арагорн, – что ты всегда и везде опередишь меня, если захочешь.
Truly,’ said Aragorn. ‘And I would do as the master of the house bade me, were this only a woodman’s cot, if I bore now any sword but Andúril.’
– Поистине так, – согласился Арагорн. – И я покорился бы воле хозяина дома, будь то даже хижина дровосека, если бы меч мой был не Андрил.
After lying in bed for a while thinking about the day ahead, Harry got up very quietly and moved across to the window beside Nevilles bed, and stared out on a truly glorious morning.
Полежав немного в постели и поразмышляв о грядущем дне, Гарри тихонько встал и пробрался мимо кровати Невилла к окну. Утро было поистине великолепное.
“We were on a journey to visit our relatives, our nephews and nieces, and first, second, and third cousins, and the other descendants of our grandfathers, who live on the East side of these truly hospitable mountains,” said Thorin, not quite knowing what to say all at once in a moment, when obviously the exact truth would not do at all.
- Мы едем навестить наших родичей, племянников, племянниц, двоюродных и троюродных братьев и сестёр, и других наследников  моих праотцев, живущих к Востоку от этих поистине гостеприимных гор - ответил Торин, толком не понимая того, что говорит, но и не желая открывать правду.
That is truly a distortion of the fact.
Это явное искажение истины.
The instrument is truly of global reach.
Этот документ стал истинно глобальным по своему охвату.
Working with them is always a truly enjoyable experience.
Работать с ними -- истинное удовольствие.
It usually is a truly vicious circle.
Чаще всего в таких случаях речь идет об истинно порочном круге.
That would truly reflect the universal nature of our Organization.
Тогда в этом нашел бы свое истинное отражение универсальный характер нашей Организации.
Of course, truly infinite subsoil asset deposits do not exist.
Естественно, истинно неисчерпаемых запасов полезных ископаемых не существует.
In this way disarmament and international security are truly approached in an integrated manner.
Это обеспечивает истинно комплексный подход к разоружению и международной безопасности.
Pope John Paul II was truly inspired when he stated,
Папа Иоанн Павел II в момент истинного вдохновения заявил:
This is possible only if Member States are truly committed to striving for such ideals.
А это возможно только при наличии истинной приверженности государств-членов борьбе за такие идеалы.
To truly observe the spirit of the Convention, it was necessary to think of women as independent beings.
Для того чтобы истинно придерживаться духа Конвенции, необходимо думать о женщинах как о независимых людях.
You are truly, truly beautiful.
Ты истинно, истинно прекрасна.
He speaks truly.
! - Он говорит истину.
Truly a god incarnate.
Истинное воплощение Бога.
The other points truly.
Другой речет истину.
It is truly so.
- Это истинная правда;
Truly the champion of capua.
истинный чемпион Капуи.
Truly, it's like a miracle.
Правда, истинное чудо!
You truly are a queen.
Ты истинная царица.
It was truly paradise!
Вот это истинный рай!
“He is a liar, O truly tremendous one!”
- Лжёт! Лжёт, о истинно ужасный!
“You are—truly your father’s son, Harry…”
Ты истинный сын своего отца, Гарри…
I give you the Atreides ducal signet as token that I write truly.
Посылаю вам герцогскую печать Атрейдесов в знак того, что написанное мною истинно.
Because if it is not, then it’s certainly not something that is truly valuable for humanity … yak, yak, yak.”
Потому что, если это не так, они определенно не представляют истинной ценности для человечества в целом… и тра-та-та».
Truly songs and tales fall utterly short of the reality, O Smaug the Chiefest and Greatest of Calamities,” replied Bilbo.
- По правде говоря, песни и легенды далеки от истины, о Смауг, Грознейшее и Величайшее из бедствий! – восторженно воскликнул Бильбо.
Colonel Fitzwilliam, who led the way, was about thirty, not handsome, but in person and address most truly the gentleman.
Вошедшему первым полковнику Фицуильяму можно было дать лет тридцать. Он был не слишком хорош собой, но по обращению и внешности казался истинным джентльменом.
Truly great men, I think, must feel great sorrow in this world,” he suddenly added pensively, not even in the tone of the conversation.
Истинно великие люди, мне кажется, должны ощущать на свете великую грусть, — прибавил он вдруг задумчиво, даже не в тон разговора.
Therefore, if he who rules a principality cannot recognize evils until they are upon him, he is not truly wise; and this insight is given to few.
Поэтому государь, который проглядел зарождающийся недуг, не обладает истинной мудростью, — но вовремя распознать его дано немногим.
We are talking about a cloak that really and truly renders the wearer completely invisible, and endures eternally, giving constant and impenetrable concealment, no matter what spells are cast at it.
Нет, тут речь идет об истинном чуде, мантии, которая делает своего хозяина абсолютно невидимым на неограниченное время, причем его невозможно обнаружить никакими заклинаниями!
and such a deep, refined, truly religious thought it was--a thought in which the whole essence of Christianity was expressed in one flash--that is, the recognition of God as our Father, and of God's joy in men as His own children, which is the chief idea of Christ.
Это мне баба сказала, почти этими же словами, и такую глубокую, такую тонкую и истинно религиозную мысль, такую мысль, в которой вся сущность христианства разом выразилась, то есть всё понятие о боге как о нашем родном отце и о радости бога на человека, как отца на свое родное дитя, – главнейшая мысль Христова!
I truly hope so.
Я искренне надеюсь на это.
We are truly grateful to them.
И мы искренне признательны им за это.
For that I am truly thankful.
Примите мою самую искреннюю благодарность.
We remember that, and we are truly grateful.
Мы помним об этом и искренне за это благодарны.
We are truly grateful for your thoughtfulness and support.
Мы искренне признательны вам за внимание и поддержку.
We truly hope that it can be adopted by consensus.
Мы искренне надеемся, что его можно будет принять на основе консенсуса.
We truly hope it can be adopted by consensus.
Мы искренне надеемся, что его удастся принять консенсусом.
Where there was fear, now there is hope and an optimism and belief that are truly inspiring.
Там, где был страх, теперь царит искренняя надежда, оптимизм и вера.
He truly hoped that the current year's debate would be different.
Он искренне надеется, что в этом году прения будут проходить в ином ключе.
I truly... truly love life.
Я искренне, искренне люблю жизнь.
And that I'm truly, truly sorry?
И что я искренне, искренне сожалею?
And for that I am truly, truly sorry.
И об этом я искренне, искренне сожалею.
Yours truly, Andreas.
Искренне твой, Андреас.
- I'm truly grateful.
- Я искренне благодарен.
-l'm truly sorry.
- Я искренне сожалею.
- I'm truly sorry.
Я искренне извиняюсь.
Truly lovely girl.
Прекрасная, искренняя девушка.
I believed it on impartial conviction, as truly as I wished it in reason.
Такой вывод я сделал с беспристрастностью столь же искренней, каким было мое желание, чтобы он подтвердился.
I am truly glad, dearest Lizzy, that you have been spared something of these distressing scenes;
Я искренне рада, дорогая Лиззи, что тебе не пришлось присутствовать при этих ужасных сценах.
Collins moreover adds, ‘I am truly rejoiced that my cousin Lydia’s sad business has been so well hushed up, and am only concerned that their living together before the marriage took place should be so generally known.
Ко всему этому мистер Коллинз добавляет: «Я искренне обрадовался, узнав, что достойный сожаления поступок моей кузины Лидии удалось так благополучно замять, и печалюсь лишь о том, что сведения об их совместной жизни до свадьбы приобрели столь широкую огласку.
Adverb
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item.
Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour.
Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию.
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served.
Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека.
As always, the authorities in Belgrade are trying to facilitate the process of achieving this common goal of ours by adopting a constructive approach, and we stand united in our view that working towards a truly democratic and multi-ethnic society is the only path to follow.
Как всегда, власти в Белграде пытаются содействовать процессу достижения нашей общей цели, следуя конструктивному подходу, и мы едины во мнении о том, что построение подлинно демократического и многоэтнического общества -- это единственно верный путь.
That is why UNESCO so strongly insists on the need for genuine heritage education that will allow all generations, and young people in particular, to understand what is truly at stake and thereby to become the active and committed defenders of cultural heritage.
По этой причине ЮНЕСКО столь решительно настаивает на необходимости образования в сфере подлинного наследия, которое позволит всем поколениям и, в частности молодежи, осознать его историческую значимость и стать активными и верными защитниками культурного наследия.
The Subcommittee had, further taken a welcome decision to follow the preparations for the International Geophysical and Heliophysical Year, which would be a truly international endeavour focusing worldwide attention on the need to cooperate in solar-terrestrial physics.
Подкомитет также принял верное решение следить за подготовкой к Международному геофизическому и гелиофизическому году, который станет подлинно международным совместным мероприятием и поможет сосредоточить внимание общественности по всему миру на необходимости развития сотрудничества в области физики Земли и Солнца.
Yours very... truly.
Всегда ... верный тебе.
Truly Odie to America's Garfield. -
Верный друг Америки.
The prophet prophesied truly.
Предсказывал всё верно тот пророк.
- Argentina is truly in a way...
- Аргентина выбрала верный путь...
- That's right, I truly am.
Всё верно, именно этим я и занимаюсь.
Truly, a very fine specimen.
Давай, Минасе, скорее. Все верно, отличный экземпляр.
Lady Mormont speaks harshly and truly.
Леди Мормонт говорит резко, но верно.
You truly love that girl, don't you?
Ты правда любишь ее, верно?
Those children were both truly loved.
Оба они были по-настоящему любимы. ДЖЕЙКОБ, ВЕРНЫЙ ДРУГ
Serve me truly, and an empire can be yours!
Служи мне верно, и власть может стать твоей!
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality.
Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life.
Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
Information has to be true and accurate, consultation processes truly representative and participation inclusive and possible from the very beginning.
Информация должна быть правдивой и точной, процессы консультаций подлинно представительскими, а участие -- всеобъемлющим и возможным с самого начала.
In order for future reports to be comprehensive and to truly reflect all the activities of the Security Council, my country's delegation believes that the Council should remedy all these lacunae.
Для того чтобы будущие доклады были всеобъемлющими и правдиво отражали все направления деятельности Совета Безопасности, делегация моей страны считает необходимым для Совета устранить все эти недостатки.
111. The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society.
111. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization.
При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
In August 1997 journalists were warned by the Acting Deputy Minister of Information to dispatch reports that truly reflected the situation, not to resort to analysis and eyewitness reports and to avoid giving a "false impression" of the situation in Afghanistan.
В августе 1997 года исполняющий обязанности министра информации предупредил журналистов о необходимости распространять сообщения, правдиво отражающие ситуацию, вместо аналитических материалов и сообщений очевидцев, а также о недопустимости создания "искаженного представления" о ситуации в Афганистане.
But on the whole we can safely say that its main thrust is the broader concept of the human aspect, a natural by-product of the preoccupations of the Secretary-General himself, already truly reflected in his “Agenda for Peace” and also in his intended “Agenda for Development”.
Однако в целом мы можем со всей уверенностью заявить о том, что основной акцент в нем делается на обширной концепции человеческого фактора, естественного следствия позиции самого Генерального секретаря, что уже нашло правдивое отражение в его документе "Повестка дня для мира", а также в его "Повестке дня для развития".
-Truly, spot on.
-Правдиво. В самую точку.
Three answers truly given... nothing more, nothing less... then you are released.
Три правдивых ответа... ни больше, ни меньше... и тогда ты освободишься.
The characters: Yours truly and a raven-haired au pair by the name...
Персонажи: ваш правдивый слуга с волосами цвета воронова крыла под именем...
Because how are we supposed to truly learn if we're learning against each other?
Как мы предполагаем правдиво познакомиться если мы учимся против друг друга?
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say,
Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать:
I don't know what brand of fool you truly are, but it appears listening to you will grant me more reward.
Не знаю насколько правдивы твои слова, но судя по твоим словам я буду хорошо вознагражден.
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much.
Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
I mean, it's exactly because tragedy hits on the truly painful essence of life that people run to my comedies for escape.
И именно потому, что трагедии показывают ужасную и правдивую сущность жизни,.. ...люди приходят на мои комедии, чтобы убежать.
That you may know 'tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative.
Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
‘If you speak truly, Wídfara, then may you live beyond this day in years of blessedness!’ said Théoden.
– Если правдива твоя весть, Видфара, то да сбережет тебя судьба нынче и на многие годы! – сказал Теоден.
This is truly an injustice, and it does violence to the Charter in both the letter and the spirit.
Это в самом деле несправедливо и представляет собой нарушение буквы и духа Устава.
The cold war is now truly behind us and the object now is to win the peace.
"Холодная война" в самом деле уже канула в прошлое, и теперь наша цель заключается в том, чтобы установить мир.
Hence, the Israeli-Palestinian conflict cannot truly be the single most combustible or galvanizing issue.
Следовательно, израильско-палестинский конфликт в самом деле не может быть единственным наиболее взрывоопасным вопросом.
Really and truly.
(Hand aufs Herz! ) В самом деле.
He's truly not human.
Он в самом деле не человек.
It's truly the only way.
Это в самом деле единственный способ.
Ooh! Christmas truly is here.
Рождество и в самом деле пришло.
It's truly another race.
Это и в самом деле другая нация.
You are truly a good woman.
Ты в самом деле хорошая женщина.
he whispered. Then louder: "Is it truly Paul?"
– Пауль… – прошептал он, потом повторил уже громче: – Это в самом деле Пауль?
Afanasy Ivanovitch, do you observe I have really and truly thrown away a million of roubles?
Афанасий Иваныч, а ведь миллион-то я и в самом деле в окно выбросила!
Adverb
It was observed that that approach more truly reflected the spirit of the Rules.
Было отмечено, что этот подход более точно отражает дух Регламента.
But is it truly possible to establish the facts without pointing a finger of accusation?
Но можно ли точно установить факты, не выявив виновных?
This is an important development and truly represents the diversity of membership that exists within the Asia Group.
Это важное событие, которое точно отражает разнообразие членского состава Азиатской группы.
242. The view was expressed that the indicators of achievement should be clear, precise and quantifiable in order to truly measure the progress achieved and the impact of activities.
242. Было высказано мнение о том, что показатели достижения результатов должны быть ясными, точными и поддающимися количественному учету для того, чтобы они точно отражали достигнутый прогресс и результативность деятельности.
In order for returns to be considered truly voluntary, the decision to return must be based on accurate information.
Для того чтобы возвращение считалось сугубо добровольным, решение о возвращении должно приниматься на основе точной информации.
The physical and psychological damage to those who have been violated is catastrophic and can never truly be measured.
Физическая и психологическая травма для тех, кто стал его жертвой, является огромной, и ее невозможно точно измерить.
By the same token, the failure to reach agreement at the fifth WTO Ministerial Conference in Cancún is truly regrettable.
Точно так же неудачные попытки достичь соглашения на пятой конференции ВТО на уровне министров в Канкуне вызывают большое сожаление.
- Truly can't remember.
- Что? - Точно не помню.
Is all truly secret?
Всё точно будет в тайне?
Truly saved by the bell!
Этого точно гонг спас.
This man is truly the crazy one
Он точно псих.
I am truly going to vomit!
Меня сейчас точно вырвет!
Are you truly of the same mind?
Вы точно нас поддерживаете?
And truly be damned I choose wrong.
И точно буду проклят, если ошибусь.
You truly know what you desire?
Но в конце концов, Вы точно знаете, чего хотите?
Mama Kamala is truly blessed to have you.
Маму Камалу точно бог благословил, послав тебя.
This is truly the end of my pattern.
Это уже точно за пределами моего шаблона.
Truly, this is not a time to celebrate, but a moment to ask ourselves what we can do together to eliminate the problem of refugees and internally displaced persons, in Africa and in the world at large.
Честно говоря, сейчас время не праздновать, а спросить себя, что все мы можем сделать для того, чтобы покончить с проблемой беженцев и внутренних переселенцев в Африке и во всем мире.
Truly, she is an inspiration.
Честно говоря, она вдохновляет.
There's no one better than you, truly.
Честно говоря, нет никого лучше тебя.
I only say what I truly feel.
А честно говорю, что думаю сама.
Truly I can take no credit.
Честно говоря в этом нет моей заслуги.
I think you're a truly... horrible person.
Я думаю, что ты, честно говоря, ужасный человек.
I have to be honest with you Leonard, I'm truly worried.
Честно говоря, Леонард, я очень переживаю.
Branded, especially the early episodes, was truly a source of inspiration.
аклеймЄнные, особенно ранние эпизоды, просто источник озарени€, честно говор€.
To be honest, I think that ship has well and truly sailed.
Честно говоря, по-моему, этим кораблём управляли весьма достойно.
This is a truly massive toll.
Это настоящая катастрофа.
This is truly an extraordinary time.
Сейчас сложилась по-настоящему чрезвычайная ситуация.
The King was truly a citizen of the world.
Король был настоящим гражданином мира.
That revolution truly belongs to the Libyan people.
Эта революция стала по-настоящему народной.
Its membership should therefore be truly representative.
Поэтому его членский состав должен быть по-настоящему представительным.
Three points in the Convention truly break new ground:
три пункта данной конвенции являются по-настоящему инновационными:
We truly have seen a revolution in the life sciences.
Мы являемся свидетелями настоящей революции в науках о жизни.
The degree to which this agenda will be truly transformative is debatable.
Степень, в которой эта повестка дня будет по-настоящему преобразующей, подлежит обсуждению.
- Truly incredible. Thank you.
- По-настоящему невероятно.
You're truly blessed.
Вы по-настоящему благословенны.
It's fine, truly.
Это прекрасно, по-настоящему.
It's truly inspiring.
Это по-настоящему вдохновляюще.
Truly a playful mind, sir!
Настоящий игривый ум-с!
If I could only pray—truly pray .
О, если бы я могла молиться – молиться по-настоящему!..
While you live, Severus, the Elder Wand cannot truly be mine.” “My Lord!”
Пока ты жив, Бузинная палочка не может по-настоящему принадлежать мне. — Повелитель! — воскликнул Снегг, подымая свою палочку.
At the time no one looked at the subject from that point, and yet that point is the truly humane one, it really is, sir!
С этой точки никто не посмотрел тогда на предмет, а между тем эта точка-то и есть настоящая гуманная, право-с так!
He believes that the Elder Wand removes his last weakness and makes him truly invincible. Poor Severus…
Он убежден, что Бузинная палочка избавит его от нынешней слабости и сделает его по-настоящему непобедимым. Бедняга Северус…
They were truly trapped now: There was no way out except through the door, and a horde of goblins seemed to be approaching on the other side.
Вот теперь они по-настоящему попались: выйти из сейфа можно было только через дверь, а там, судя по всему, собралась целая орда гоблинов.
What we truly need now is time to grow and prosper, to spread our force over more land.
По-настоящему нам сейчас необходимо время для роста и укрепления наших позиций, для распространения нашего влияния на новые земли.
And yet, Éomer, I say to you that she loves you more truly than me; for you she loves and knows;
Но все-таки скажу тебе, Эомер, что тебя она любит по-настоящему, знает и любит, а я лишь пробудил в ней взлелеянные мечты о славе, о подвигах, о дальних краях.
“Voldemort fears that connection,” said Dumbledore. “Not so long ago he had one small taste of what truly sharing Harry’s mind means to him.
— Волан-де-Морт боится этой связи, — сказал Дамблдор. — Не так давно он попробовал (так, слегка), что значит для него по-настоящему проникнуть в мысли Гарри.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test