Übersetzung für "to rush at" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Those inmates suddenly rushed from outside into the passage and overpowered the warders.
Эти заключенные внезапно бросились со двора в проход и захватили надзирателей.
Hagos Kahsai, a secondary school student, also had rushed to the scene.
Хагос Кахсаи, учащийся средней школы, тоже бросился к месту бомбардировки.
I rushed home to find many working to remove the rubble of the destroyed house.
Я бросился домой, и когда добрался туда, люди уже разбирали обломки разрушенного дома.
Mr. Kahsai, like all parents that day, rushed to the scene of the bombing to look for his child.
Г-н Кахсаи, как все родители в тот день, бросился к месту бомбардировки, чтобы найти своего ребенка.
Immediately upon their departure, some 300 men, women and children rushed into the camp to pick up leftovers.
Сразу же после его ухода около 300 мужчин, женщин и детей бросились в лагерь, чтобы подобрать все, что в нем оставалось.
Yafit's husband, Arno, who was alerted to the infiltration and rushed to the family's home, sustained serious gunshot wounds.
Ее муж Арно, которому сообщили об этом проникновении и который бросился в свой дом, получил серьезное огнестрельное ранение.
In the middle of an important meeting with visiting officials, I rushed to call my mother and brother to check that they were alive.
Прервав важную встречу c приехавшими должностными лицами я бросился звонить свой матери и брату, чтобы убедиться, что они живы.
Waving a white flag, Mr. Abu Jubbah left the house in a rush, put his family in a car and drove off.
Размахивая белым флагом, г-н Абу Джуббах бросился на улицу, усадил свою семью в автомобиль и уехал.
Mr. Bayrak reportedly rushed towards one of the police officers with outstretched arms, although the former was carrying a firearm in his right hand.
По полученной информации, г-н Байрак бросился к одному из полицейских, держа в правой руке пистолет.
The quest for energy self-sufficiency and environmentally friendly energy consumption has led to a rush towards the production of ethanol in some countries.
Борьба за энергетическую самодостаточность и экологически безвредное потребление энергии привела к тому, что в некоторых странах все бросились на производство этанола.
We had agreed that when the tailor got the German to try on the coat, on the coat front, he'd mark the position for the buttons, and at one point, he'd kneel, and that was our signal to rush at the German to kill him.
Мы договорились, что в тот момент, когда портной попросит немца примерить пальто и будет отмечать на пальто на лицевой части место для пуговиц в какой-то момент он встанет на колени и тогда мы бросимся на немца и убьём его.
Raskolnikov rushed after him.
Раскольников бросился за ним.
He rushed at her with the axe;
Он бросился на нее с топором;
Lebezyatnikov rushed up to him.
к нему бросился Лебезятников.
Katerina Ivanovna rushed to him.
Катерина Ивановна бросилась к нему.
Sonya rushed to the door in fear.
Соня бросилась к дверям в испуге.
Sonya and Polechka rushed after her.
Соня и Полечка бросились вслед за нею.
What is this disorder?” Porfiry cried, rushing to the door.
Что за беспорядок! — закричал Порфирий, бросаясь к дверям.
Amalia Ivanovna rushed to pick up the money.
Амалия Ивановна бросилась поднимать деньги.
Dunya jumped up and rushed to the door. “Open!
Дуня вскочила и бросилась к дверям. — Отворите!
Sonya rushed and tried to hold Katerina Ivanovna back;
Соня бросилась было удерживать Катерину Ивановну;
There are moments in history, points in time in the unfolding of crises, when it is better to tarry and reflect than to rush in and regret.
Существуют моменты в истории, рубежи во время кризисных ситуаций, когда лучше остановиться и подумать, чем бросаться вперед и затем сожалеть об этом.
Too often, aliens were arrested in the street, rushed to detention facilities and then quickly dispatched to the nearest airport or land port.
Иностранцев слишком часто арестовывают на улице, бросают за решетку, а потом быстро доставляют в ближайший аэропорт или порт.
But respect for the rules of democracy and constitutional order requires that we not rush impatiently into making decisions that could give rise to serious problems in the future.
Однако уважение демократических норм и конституционного порядка требует, чтобы мы не бросались поспешно к принятию решений, которые в будущем могли бы обернуться серьезными проблемами.
The casualties were rushed to the city's Aliya Hospital where crowds of furious Palestinians began throwing stones and burning tyres to protest against the shooting.
Пострадавшие были срочно отправлены в городскую больницу Алия, где толпы возмущенных палестинцев стали бросать камни и поджигать автопокрышки в знак протеста против этой стрельбы.
In the eventual rush to settle old scores, redress perceived grievances and establish new utopias, whatever gains that may have been achieved will be one of the many casualties.
Когда люди бросаются сводить старые счеты, отплачивать за нанесенные обиды и провозглашать новые утопии, все достигнутое оказывается в длинном ряду утраченного.
This unspeakable act, which stunned the world's conscience, had the disturbing characteristics of a reckless gamble, a headlong rush, and appeals for restraint and appeals to reason can have no effect on those concerned.
Этот возмутительный акт, который потряс сознание всего мира, имел тревожные признаки бездумной азартной игры, когда бросаются вперед очертя голову, и призывы к сдержанности и к здравому смыслу не могут повлиять на тех, кто его совершил.
She kept rushing to the children, yelling at them, coaxing them, teaching them right there, in front of people, how to dance and what to sing; she would start explaining to them why it was necessary, despair over their slow-wittedness, beat them...Then, before she had finished, she would rush to the public;
Она бросалась к детям, кричала на них, уговаривала, учила их тут же при народе, как плясать и что петь, начинала им растолковывать, для чего это нужно, приходила в отчаяние от их непонятливости, била их… Потом, не докончив, бросалась к публике;
Buck rushed at the splintering wood, sinking his teeth into it, surging and wrestling with it.
Бэк бросался на трещавшую под топором стенку, грыз ее зубами, налегал на нее всем телом, воюя с нею. Где топор ударял снаружи, там пес, то рыча, то воя, атаковал дерево изнутри.
One of the whips grazes his face, he does not feel it, he wrings his hands, he shouts, he rushes to the gray-bearded old man, who is shaking his head in disapproval of it all.
Один из секущих задевает его по лицу; он не чувствует, он ломает свои руки, кричит, бросается к седому старику с седою бородой, который качает головой и осуждает всё это.
When the sled started, he floundered in the soft snow alongside the beaten trail, attacking Sol-leks with his teeth, rushing against him and trying to thrust him off into the soft snow on the other side, striving to leap inside his traces and get between him and the sled, and all the while whining and yelping and crying with grief and pain.
Когда нарты тронулись, он побежал сбоку, ныряя в рыхлом снегу, и все время старался цапнуть Соллекса или бросался на него и пробовал повалить в снег по другую сторону тропы; он делал попытки втиснуться в упряжку между Соллексом и нартами и все время скулил, визжал и лаял от боли и досады.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test