Übersetzungsbeispiele
Following large-scale disasters, victims often spend considerable amounts of their own money to reconstruct homes and communities, making them a target for criminals in search of easy profits.
Жертвам крупномасштабных бедствий зачастую приходится тратить свои собственные средства на восстановление домов и общин, что превращает их в мишени для преступников, стремящихся поживиться за их счет.
148. Another group of opportunist ex-combatants, including United Liberation Movement for Democracy in Liberia/LURD commanders Lancassa, Yandabakssa and Morris Kamara, travelled from Liberia in early 2007 with a view to profiting from the potential destabilization of Guinea.
148. Еще одна группа оппортунистов среди бывших комбатантов, в том числе командиры отрядов УЛИМО/ЛУРД Ланкасса, Яндабакса и Морисс Камара, выехали туда из Либерии в начале 2007 года с целью поживиться за счет возможной дестабилизации обстановки в Гвинее.
Some massive judicial cock-up. That was probably designed to profit somebody somewhere, but it left me up shit creek, no paddle, great big fucking hole in a canoe.
Очевидно, кто-то это заранее спланировал, чтобы поживиться, а меня бросили в реку говна, вёсел не дали, а в каноэ охуенно большая дыра.
The weapon industry, another aspect of militarism, continues to profit from war.
Военная промышленность, другой аспект милитаризма, продолжает получать прибыль от войн.
It failed to provide evidence to support the proposition that it would have made a profit at all or, indeed, that it ever made a profit in its work.
Она не представила подтверждений в обоснование предположения о том, что она получила бы какую-либо прибыль или вообще когда-либо получала прибыль от своей работы.
Calculations of a loss of profits claim should take into account the inherent risks of the particular project and the ability of a claimant to realise a profit in the past.
18. При расчете упущенной выгоды должны учитываться риски, присущие конкретному проекту, и способность заявителя получать прибыль в прошлом.
the freedom of corporations to profit no matter the risk to people and without interference from government.
свобода для корпораций получать прибыль вне зависимости от риска для людей и без помех от правительства.
We are looking forward to profiting from the profound expertise IAEA possesses in this area.
И мы рассчитываем воспользоваться той глубокой квалификацией, какой располагает МАГАТЭ в этой сфере.
Only in that way will we be able to profit to the full from the affinities that we share.
Лишь таким образом мы сможем в полной мере воспользоваться нашей общностью.
(a) Ensuring the sharing of knowledge and experiences in order to enable organizations to profit from best practices;
a) обеспечение обмена знаниями и опытом, с тем чтобы организации могли воспользоваться наилучшей практикой;
The firm in question might be tempted to exploit the situation in order to boost its profits.
Фирма или компания, о которой идет речь, может попытаться воспользоваться ситуацией с целью извлечения дополнительных прибылей.
3. SDMX should face several challenges in order to profit from these distributed forces:
3. Чтобы эффективно воспользоваться этими распределенными усилиями, необходимо решить при разработке ОСДМ ряд серьезных проблем:
Integration can be either a benefit or a burden depending on whether the individual can profit from the advantages that integration provides.
В зависимости от того, как то или иное лицо может воспользоваться преимуществами интеграции, она может быть либо благом, либо бременем.
The aim was to profit from competitive advantages and take into account the growing globalization of markets and the intensification of competition.
При этом предполагается воспользоваться конкурент-ными преимуществами и учитывать растущую гло-бализацию рынков и интенсификацию конкурентной борьбы.
There were surely ways of profiting from the Organization's global presence to reduce the risks attached to any future event.
Очевидно, что можно воспользоваться глобальным присутствием Организации для сокращения рисков, связанных с любым будущим событием.
It encourages the Government to deepen its dialogue with civil society and encourages the latter to profit from it in a constructive way.
Она побуждает правительство углубить свой диалог с гражданским обществом и призывает последнее конструктивно этим воспользоваться.
Meanwhile we'd like to profit from his illness.
Ну и вот, мы решили этим воспользоваться...
Ideally, opening day will be when Cárdenas arrives... to profit from the added customers and the celebration.
Идеально было бы открыться в день приезда Карденаса, чтоб воспользоваться праздником и наплывом клиентуры.
I don't know women were such poor wretches... that there's always some man around to profit by their mistakes.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
I've had 10 years of holidays, and I've had the vague idea to profit from it... wand to somehow leave on a lonely voyage
У меня было 10 лет отпуска и смутная идея воспользоваться им, отправившись путешествовать в одиночку.
..of Di Cori, Ferlingieri and Bertoni,.. ..who were more than determined to profit from this attack.. ..on our institutions to increase chaos and ferment uprisings.
Ферлинджери и Бертони, которые намеревались со всей решимостью воспользоваться этим гнусным покушением на государственные устои, чтобы вызвать беспорядки и хаос.
Mr Mayor, I have it on good authority that you're conspiring with our local MP to profit from the sale of a prime piece of property in Kembleford.
Господин мэр, мне стало известно из надёжного источника, что вы сговорились со здешним членом Парламента воспользоваться распродажей лучшего участка земли в Кемблфорде.
Pardon me for neglecting to profit by your advice, which on every other subject shall be my constant guide, though in the case before us I consider myself more fitted by education and habitual study to decide on what is right than a young lady like yourself.
Простите меня за нежелание воспользоваться вашим советом, которым я готов руководствоваться в любом другом деле. Но при сложившихся обстоятельствах я полагаю себя по образованию и опыту более способным судить о правильности своего поведения, нежели подобная вам юная леди.
Tolerance means living together in harmony to profit from diversity, not killing each other to consolidate differences.
Терпимость означает жить вместе в гармонии, чтобы извлекать пользу из разнообразия, а не убивать друг друга, чтобы усугубить различия.
In conclusion, let me also express my hope that the Conference on Disarmament, which has been in abeyance for too long now, will soon start to profit also from such a cooperative spirit in order to move forward the important work that needs to be done on the issues of the FMCT, nuclear disarmament, PAROS and negative security assurances.
В заключение, позвольте мне также выразить надежду, что Конференция по разоружению, которая так уж долго пребывает в простое, тоже вскоре начнет извлекать пользу из такого кооперативного духа с целью поступательного продвижения той важной работы, какую надлежит проводить по проблемам ДЗПРМ, ядерного разоружения, ПГВКП и негативных гарантий безопасности.
8. Mining profits leave the country
8. Отток прибылей от добычи полезных ископаемых из страны
They influence profits and benefits of other participants in the market process.
Они влияют на уровень полезности и выгоды для других участников рыночного процесса.
Relevant proposals put forward in the past may be profitably reviewed.
Возможно, было бы полезно пересмотреть соответствующие предложения, выдвигавшиеся в прошлом.
39. The CHAIRMAN thanked the Panamanian delegation for its profitable exchange of views with the Committee.
39. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Панамы за полезный обмен мнениями с Комитетом.
(e) Redirect the profits from minerals development to economic and social benefits;
e) перераспределение прибыли, получаемой за счет разработки полезных ископаемых, в экономическую и социальную область;
Obviously a comparative analysis of the two instruments could be made, but that would not be an entirely profitable exercise.
Сопоставительный анализ этих двух документов вполне можно было бы провести, но он вряд ли был бы полезным во всех отношениях.
Air pollution policy could profit from an ambitious climate policy.
Политику борьбы с загрязнением воздуха полезно было бы подкрепить активным проведением политики в области предупреждения изменения климата.
Research on mine clearance is an area that profits from international cooperation.
Научные исследования по вопросам разминирования являются одной из тех областей, в которых полезную роль призвано сыграть международное сотрудничество.
(a) Managers would need to be convinced of the need for the system and its usefulness to them in a non-profit environment.
a) администрацию необходимо будет убедить в необходимости такой системы и ее полезности для нее в условиях работы в некоммерческой организации.
By a law of Solon, indeed, the children were acquitted from maintaining those parents in their old age who had neglected to instruct them in some profitable trade or business.
Впрочем, по законам Солона, дети освобождались от обязанности содержать в старости тех родителей, которые не обучили их какой-нибудь полезной профессии или ремеслу.
and thus the prince always extracts more profit from them than from those who, serving him in too much security, may neglect his affairs.
Таким образом, они всегда окажутся полезнее для государя, нежели те, кто, будучи уверен в его благоволении, чрезмерно печется о своем благе.
Neither the materials necessary for supporting their useful machines and instruments of trade, their profitable buildings, etc., nor the produce of the labour necessary for fashioning those materials into the proper form, can ever make any part of it.
Ни при каких условиях не могут входить в него ни материалы, необходимые для ремонта его полезных машин и орудий труда, его доходных зданий и т. п., ни продукт труда, необходимого для приведения этих материалов в надлежащий вид.
Excuse me, I've forgotten your last name)”—he bowed politely to Razumikhin[94]—”your son offended me by distorting a thought I once expressed to you in private conversation, over coffee: namely, that marriage to a poor girl who has already experienced life's grief is, in my view, more profitable with regard to matrimony than marriage to one who has known prosperity, for it is better for morality.
извините, запамятовал вашу фамилию, — любезно поклонился он Разумихину), обидел меня искажением мысли моей, которую я сообщил вам тогда в разговоре частном, за кофеем, именно, что женитьба на бедной девице, уже испытавшей жизненное горе, по-моему, выгоднее в супружеском отношении, чем на испытавшей довольство, ибо полезнее для нравственности.
(c) Guarantee that the profits of forestry reach the local people living in the forests;
c) гарантирование того, чтобы плодами лесоводства пользовались живущие в этих лесах группы местного населения;
Such sustained growth should promote the gradual creation of wealth to profit broad sectors of the population.
Такой устойчивый рост должен позволить постепенно создать богатства, которыми будут пользоваться широкие слои населения.
41. Darkwood Logistics and UAZ-CI have consistently profited from the use of the infrastructure of Protec-SA.
41. Darkwood Logistics и UAZ-CI постоянно пользовались инфраструктурой компании Protec-SA.
Missions and United Nations information centres could profit from greater access to the United Nations Intranet.
Представительства и информационные центры Организации Объединенных Наций могут пользоваться широким доступом к Интранету Организации Объединенных Наций.
The same service is also available to local governments, non-profit organisations that are getting established and those that are already active, and to foundations.
Такими услугами могут также пользоваться местные самоуправления и создаваемые и уже созданные некоммерческие организации и фонды.
In a very short time they were able to use small calculators and enjoy the immediate result of their learning: cash profits.
За короткое время они научились пользоваться небольшими счетными машинками и немедленно ощутили результаты своей учебы выигрыш в наличных деньгах45.
The crucial lesson seems to be the need to acquire capacity to profit from globalization without renouncing the core values and norms of their culture.
Важнейший урок, по-видимому, состоит в том, что необходимо приобрести способность пользоваться благами глобализации, не отказываясь при этом от основных ценностей и норм своей культуры.
Consequently, Danish citizens and foreign citizens are to be treated equally with respect to non-profit housing, the general housing market, etc.
Следовательно, датские граждане и иностранцы должны пользоваться одинаковым режимом в вопросах обеспечения некоммерческим жильем, доступа на рынок жилья в целом и т.п.
But in order to profit by the produce of the water, they must have a habitation upon the neighbouring land.
Но для того чтобы пользоваться водными богатствами, они должны иметь жилище на прилегающей земле.
The competition of the former being taken away, the latter would have enjoyed a monopoly of the trade, and like all other monopolists would soon have combined to raise their profits much beyond what was necessary for the payment of the tax.
С устранением конкуренции первых последние пользовались бы монополией торговли и, подобно всем монополистам, скоро столковались бы относительно повышения своих прибылей намного больше того, что необходимо для уплаты налога.
If the market is at a great distance from the residence of those who supply it, they may sometimes be able to keep the secret for several years together, and may so long enjoy their extraordinary profits without any new rivals.
Если рынок находится на большом расстоянии от местожительства тех, кто снабжает его, они могут иногда сохранять секрет в течение ряда лет и все это время пользоваться своими чрезвычайными прибылями, не встречая новых конкурентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test