Übersetzung für "to portray" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
No statistics can illustrate the agony of a people or portray their anguish and pain.
Никакая статистика не может проиллюстрировать агонию того или иного народа или изобразить его муки и боль.
For some, it involves portraying a problem as a religious conflict where in fact there is none.
Кто-то пытается изобразить проблему как религиозный конфликт, хотя на деле никакого конфликта нет.
Israel tried to portray as terrorists the victims of massacres for which it was responsible.
Израиль пытается изобразить террористами жертв тех варварств, за которые он несет ответственность.
This forum is not, as portrayed by some, an "Israel-bashing" session.
Вопреки тому, как пытаются изобразить это некоторые, данный форум вовсе не сводится к тому, чтобы <<наказать Израиль>>.
The efforts of the Greek Cypriot leadership to portray President Talat as a leader opposed to a solution are not new.
В попытках руководства киприотов-греков изобразить президента Талата как лидера, выступающего против урегулирования, нет ничего нового.
They are trying to portray the Palestinians as terrorists and that even under Palestinian rule, the Palestinians are still engaged in terrorism.
Они пытаются изобразить палестинцев как террористов и утверждают, что даже при палестинском правлении палестинцы все равно совершают акты терроризма.
An illustrator who is to portray the Prophet Mohammad in a children's book wishes to do so anonymously.
Иллюстратор, согласившийся изобразить пророка Мухаммеда на иллюстрациях к детской книжке, не хочет, чтобы его имя стало кому-то известно.
(d) Attempts by Portugal to portray a dismal picture of the role of Indonesia in East Timor are completely without foundation.
d) попытки Португалии изобразить в мрачных тонах роль Индонезии в Восточном Тиморе являются совершенно безосновательными.
Thus, Armenia, despite its well-established record in international terrorism, tries to portray itself as a victim of terrorism.
Таким образом, Армения, несмотря на ее давнюю репутацию в мире международного терроризма, пытается изобразить себя жертвой терроризма.
Yet, the Government of Mr. Sharon has been trying to portray all its policies and practices as simply a response to the suicide bombings.
При этом правительство г-на Шарона пытается изобразить всю свою политику и практику как всего лишь реакцию на действия террористов-самоубийц.
And you trust Bregman to portray that?
И Вы доверяете Брегману, чтобы он изобразил это?
Dostoevsky wanted to portray a genuinely good man.
Достоевский хотел изобразить по-настоящему хорошего человека.
Carolyn's death, a show like Call It Murder would choose to portray you as a killer?
хотят изобразить вас как убийцу?
Pain is easy to portray, but to use your passion and pain to portray the ecstasy and joy and magnificence of our world... no-one had ever done it before.
Боль несложно изобразить, но использовать страсть и боль чтобы изобразить восторг и радость, и великолепие нашего мира - никто и никогда такого не делал.
I look at them with respect and I try to portray them that way.
Я смотрю на них с уважением и пытаюсь изобразить их таким образом.
Maybe he will be better adjusted to this kind of world that you're trying to portray.
Может, он будет больше приспособлен к тому миру, который вы пытаетесь изобразить.
The initial project was to portray a single soul that might give us an intimate, universal insight of murderers.
Первоначальная задумка состояла в том, чтобы изобразить единственную душу которая могла дать нам близкую, универсальную способность проникновения в суть убийцы.
Are these heads of rulers or priests, or were they maybe aliens that they wanted to portray because they had unusual facial features?
эти головы правителей или священников, или были они возможно иностранец, которых они хотели изобразить, потому что они имели необычный черта лица?
So it became important to portray the Islamic world in a very specific way, namely that yes, they once were very sophisticated and had great scientists and philosophers, but of course now, they've fallen into decay.
Потому стало важно изобразить исламский мир... очень специфическим образом... а именно - да, они когда-то были очень искушенными и имели великих ученых и философов... но, конечно, сейчас, они пришли в упадок.
In keeping with the themes you've mentioned, Linda, we've commissioned local artist Gwen Anderson and Coming In member Violet Mufdaver to portray the revolting and immoral acts of homosexuality in a new and compelling campaign, which we'd like to present to you now.
Развивая тему, которую вы затронули, Линда, мы привлекли местного художника Гвен Андерсон и члена "ПРИХОДИ" Вайолет Муфдавер, чтобы изобразить отвратительные и аморальные последствия гомосексуализма в рамках новой революционной кампании, которую мы хотим вам представить.
Old age is often portrayed as a weakness.
Старость часто изображается как слабость.
I do not intend to portray a rosy picture.
У меня нет намерения изображать все в розовом цвете.
Second, women are easily portrayed as victims only.
Во-вторых, женщин любят изображать жертвами.
In a training video, every criminal portrayed is Black".
В учебном видеофильме каждый изображаемый преступник - черный".
It is often in connection with violence that men's sexuality is portrayed.
Мужская сексуальность часто изображается в связи с насилием.
Women are often portrayed in a negative light on the Internet.
В Интернете женщины нередко изображаются в негативном свете.
Women are portrayed as ``mothers'' and men as ``fathers'' in text books.
Женщины в учебниках изображаются в роли "матерей", мужчины - в роли ''отцов''.
How are women portrayed in the media and advertisement if not as a sex object?
Разве в средствах массовой информации и рекламе женщины не изображаются как объекты сексуального внимания?
The media routinely portrayed Afro-Peruvians as individuals of questionable character.
В средствах массовой информации афро-перуанцы обычно изображаются ненадежными.
Other migrants portray themselves as refugees to overcome immigration barriers.
Другие мигранты изображают себя беженцами, чтобы преодолеть препятствия для въезда в страну.
Enough to portray indifference and tell me what you know.
Хватит изображать безразличие и расскажите мне все, что вам известно.
I don't have to be a thug to portray a thug. Okay?
Мне и не нужно быть бандитом, просто нужно изображать его.
It's my social responsibility and mission as a journalist to portray reality through a critical eye, first of all, and...
Это моя социальная ответственность и миссия журналиста, прежде всего, изображать реальность критическим взглядом, и...
So, if I was the monster the prosecution is trying to portray me as, would I have given you such a wonderful birthday present?
Итак, являюсь ли я монстром,каким меня здесь изображают после того как я сделал вам такой замечательный подарок на день рождения?
The furniture, all very old and of yellow wood, consisted of a sofa with a huge, curved wooden back, a round table of an oval shape in front of the sofa, a dressing table with a mirror between the windows, chairs against the walls, and two or three halfpenny prints in yellow frames portraying German damsels with birds in their hands—that was all the furniture there was.
Мебель, вся очень старая и из желтого дерева, состояла из дивана с огромною выгнутою деревянною спинкой, круглого стола овальной формы перед диваном, туалета с зеркальцем в простенке, стульев по стенам да двух-трех грошовых картинок в желтых рамках, изображавших немецких барышень с птицами в руках, — вот и вся мебель.
Its content portrays rights in terms of the sexual preferences of individuals.
Его содержание описывает права с точки зрения сексуальных предпочтений людей.
The 20 November 2004 issue of The Economist portrays Nagorny Karabakh as
В номере журнала <<Экономист>> от 20 ноября 2004 года Нагорный Карабах описывается как:
With the advent of the globalization, there is a need to portray production activities in a different way.
84. С началом глобализации появилась потребность описывать производственную деятельность различным образом.
92. With the advent of the globalization, there is a need to portray production activities in a different way.
92. С началом глобализации появилась потребность описывать производственную деятельность различным образом.
Textbooks portray the positive image of girls and women and their contribution to societal development.
В учебниках представляются положительные образы девочек и женщин, а также описывается их позитивный вклад в развитие общества.
Section II portrays the evolving political and security context within which the Panel undertook its activities.
В разделе II описывается развитие политических событий и обстановки в области безопасности, в которой Группа осуществляла свою деятельность.
In a press release issued on 7 September on behalf of the Mogadishu-based leaders, the troop movements in Jawhar were portrayed as creating a "state of war".
В пресс-релизе от 7 сентября, выпущенном от имени базирующихся в Могадишо лидеров, передислокация войск в Джоухаре описывалась как ведущая к <<состоянию войны>>.
Discriminatory and alienating language is used, as is a language style that portrays crimes against women (violence, harassment, rape and murder) in a positive light;
Распространено использование дискриминационного и отчужденного стиля изложения, в то время как преступления в отношении женщин (жестокое обращение, преследование, изнасилования и убийства) описываются поощрительным тоном.
Such statistics portray the most vulnerable population groups, provide the basis for policy measures and help to evaluate the impact of the crisis in a timely manner.
Такая статистика описывает наиболее уязвимые группы населения, служит основой для принятия политических мер и содействует оценке влияния кризиса своевременным образом.
You actually have a gift to portray the details of a life lived.
У тебя дар - описывать жизнь в деталях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test