Übersetzungsbeispiele
We will not interfere with them.
Мы не будем вмешиваться.
No country can interfere with it.
Ни одна страна не может в него вмешиваться.
We do not interfere in other States' affairs, nor do we want anyone to interfere with our affairs either.
Мы не вмешиваемся в дела других государств, но и не хотим, чтобы кто-либо вмешивался в наши дела.
There is no government interference in their academic curriculum.
Правительство не вмешивается в их академические программы.
The Committee does not interfere in the operations of FIU
Комитет не вмешивается в деятельность ПСОФИ;
The State is not allowed to interfere in this competence.
Государству не разрешается вмешиваться в сферу их компетенции.
No one else has the right to interfere with it.
Никто другой не имеет права вмешиваться в этот выбор.
We should not interfere in the course of events".
Нам не следует вмешиваться в ход событий>>.
Not to interfere, but you did interfere.
Не вмешиваться, но вы вмешивались.
Do not attempt to interfere.
Не пытайтесь вмешиваться.
Kitty, I hate to interfere...
Китти, ненавижу вмешиваться...
- I don't want to interfere.
- Не хочу вмешиваться...
- I advise you not to interfere.
Советую не вмешиваться!
Everything focuses here where the spice is . where they've dared not interfere before . because to interfere was to lose what they must have.
И все фокусируется здесь. Вокруг Пряности… они и раньше не осмеливались вмешиваться, потому что, вмешавшись, могли утратить и то, чем уже обладали.
In the days that followed, as Dawson grew closer and closer, Buck still continued to interfere between Spitz and the culprits;
В последующие дни, пока они шли к Доусону, Бэк продолжал вмешиваться всякий раз, когда Шпиц наказывал провинившихся собак.
Then, about a week before the exams were due to start, Harry’s new resolution not to interfere in anything that didn’t concern him was put to an unexpected test.
Однако, когда до экзаменов осталась примерно неделя, решимость Гарри не вмешиваться ни во что его не касающееся подверглась серьезному испытанию.
so he said courts mustn't interfere and separate families if they could help it; said he'd druther not take a child away from its father.
Он сказал, что суду не следует без особой надобности вмешиваться в семейные дела и разлучать родителей с детьми, а еще ему не хотелось бы отнимать у отца единственного ребенка.
"You must not interfere, Sayyadina," Stilgar said. "Oh, I know you can take me and, therefore, can take anyone among us, but you cannot best us all united. This must be;
– Тебе не следует вмешиваться, сайядина, – сказал Стилгар. – О, уж я-то знаю, что ты можешь одолеть меня, а стало быть, и любого среди нас; но против всех разом тебе не выстоять. Поединок будет: это амталь.
(A few of the Bene Gesserit had long been aware that the Guild could not interfere directly with the vital spice source because Guild navigators already were dealing in their own inept way with higher order dimensions, at least to the point where they recognized that the slightest misstep they made on Arrakis could be catastrophic.
(Некоторые из Бене Гессерит давно догадывались, что Гильдия не может прямо вмешиваться в дела, связанные с жизненно необходимым для нее источником Пряности, поскольку Гильд-навигаторы уже в меру своих скромных способностей пытались работать с измерениями высшего порядка… и продвинулись в этом достаточно далеко, по крайней мере чтобы понять: малейший неверный шаг на Арракисе обернется для них катастрофой.
Among other nations, whose vigorous government will suffer no strangers to possess any fortified place within their territory, it may be necessary to maintain some ambassador, minister, or counsel, who may both decide, according to their own customs, the differences arising among his own countrymen, and, in their disputes with the natives, may, by means of his public character, interfere with more authority, and afford them a more powerful protection, than they could expect from any private man.
У других народов, чье сильное правительство не потерпит, чтобы иностранцы обладали каким-либо укрепленным местом на их территории, может оказаться необходимым содержать посланника, консула или дипломати ческого агента, который благодаря своему официальному положению с большим авторитетом мог бы разрешать споры между своими земляками в согласии с их обычаями, а также вмешиваться в их споры с туземцами и давать им более могущественную защиту, чем какое-либо частное лицо.
Nothing should interfere with the operation of the Committee and the Conference.
Ничто не должно мешать работе Комитета и Конференции.
Interference between rescue services and escaped people.
Эвакуирующиеся люди могут мешать доступу спасателей к месту аварии.
Interference between escaping people and rescue services entering.
Эвакуирующиеся люди будут мешать доступу спасателей в туннель.
That interferes, as members have noticed, with the orderly proceedings of the meeting.
Как заметили члены Генеральной Ассамблеи, это мешает нормальному ходу заседания.
(i) execution would interfere with an ongoing criminal investigation or proceeding in that State; or
i) ее исполнение будет мешать проводимому уголовному расследованию или разбирательству в этом государстве; или
(d) Not obstruct, intimidate or interfere with inspectors in the performance of their duties;
d) не чинят препятствий, не допускают угроз и не мешают инспекторам в выполнении ими своих обязанностей;
- We don't want to interfere!
- Чего тут мешаться!
I mean, not to interfere.
То есть, не мешать.
I didn't want to interfere.
Я не буду мешать.
- I do not want to interfere.
- Я не хотел мешать.
Why did you have to interfere?
Если бы вы не мешали!
He didn't want you to interfere.
- Он не хотел тебе мешать.
You don't want to interfere with me.
Не советую мне мешать.
And rest assured that I shall not interfere with you.
А сам, будьте уверены, вам мешать не стану.
It’s a very serious disease and it interferes completely with the work.
Очень серьезная болезнь, здорово мешающая работе.
I'll stand here at the window and not interfere with you...I think you have the right...”
Я стану здесь у окна и не буду вам мешать… По-моему, вы имеете право…
I assure you that it all seriously interferes with my recovery, because it keeps me constantly irritated.
Уверяю же тебя, что всё это мешает моему выздоровлению серьезно, потому что беспрерывно раздражает меня.
And I shall withdraw so as not to interfere with the further pleasantness of this family reunion and the imparting of secrets” (he rose from the chair and took his hat).
Я же удалюсь, чтобы не мешать дальнейшей приятности родственного свидания и сообщению секретов (он встал со стула и взял шляпу).
Every year, they say, a certain percentage has to go...somewhere...to the devil, it must be, so as to freshen up the rest and not interfere with them.[33] A percentage!
Такой процент, говорят, должен уходить каждый год…[16] куда-то… к черту, должно быть, чтоб остальных освежать и им не мешать.
The largest importation of commodities of the first kind could not discourage the growth or interfere with the sale of any part of the produce of the mother country.
Самый широкий ввоз товаров первой группы не мог мешать возрастанию или препятствовать сбыту какой-либо части производства метрополии.
Harry said again, and his heart was now pumping so hard and fast he felt it must interfere with his speech, “it’s through here—”
— Вот оно, — снова сказал Гарри. Сердце забилось так быстро и сильно, что его стук почти мешал ему говорить. — Нам сюда…
So if we don't GIVE them notice there won't be nobody nor nothing to interfere with us, and so after all our hard work and trouble this escape 'll go off perfectly flat;
Если мы их не предупредим, нам никто и мешать не станет, и после всех наших трудов и хлопот этот побег пройдет без сучка без задоринки, и ничего у нас не получится, ничего не будет интересного.
They will employ the whole authority of government, and pervert the administration of justice, in order to harass and ruin those who interfere with them in any branch of commerce, which by means of agents, either concealed, or at least not publicly avowed, they may choose to carry on.
Они будут пользоваться всем авторитетом правительства и извращать отправление правосудия, чтобы преследовать и разорять тех, кто мешает им в какой-либо отрасли торговли, которую они ведут при помощи агентов, или скрыто, или по крайней мере не признаваясь в этом открыто.
Journalists continue to face interference in their work.
80. Журналисты по-прежнему сталкиваются с вмешательством в свою работу.
The courts suffer from military surveillance and interference.
Суды сталкиваются с проблемой надзора и вмешательства со стороны военных48.
They faced increasing pressure, harassment and interference from the authorities.
Они сталкиваются со все большим нажимом, притеснениями и вмешательством со стороны властей.
16. Ninety-five per cent of the countries reported that political interference had not been encountered.
16. Девяносто пять процентов стран сообщили, что они не сталкиваются с проблемой такого политического вмешательства.
The Board continued discussions on Kosovo's particular challenges concerning political interference in the rule of law.
Совет продолжил обсуждения конкретных трудностей, с которыми сталкивается Косово в связи с политическим вмешательством в обеспечение законности и правопорядка.
Baha'is remain barred from access to higher education and government employment; they also continue to experience governmental interference in private employment.
Бахаям по-прежнему запрещено получать высшее образование и работать в государственных органах; они также сталкиваются с вмешательством государства, работая в частном секторе.
For example, Enka alleges that the Consortium often encountered unreasonable interference by the Employer’s personnel, particularly from those located at the Project site.
158. Например, "Энка" заявляет, что консорциум часто сталкивался с проблемой неоправданного вмешательства персонала заказчика, и прежде всего сотрудников, действовавших на самом объекте.
Furthermore, the organization suffered continued attempts at interference with the legal services it provided to low-income communities and with its rights of association and organization.
Кроме того, эта организация сталкивается с постоянными попытками вмешательства в процесс предоставления ею юридических услуг малоимущим общинам и с нарушением ее прав ассоциации и организации.
служить препятствием
Verb
No child may be employed in or enticed to carry out any work that is likely to be hazardous or to interfere with his or her education.
Установлен запрет принимать или привлекать ребенка для выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования.
Performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.
выполнения любой работы, которая может представлять опасность для здоровья ребенка или служить препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию.
126. Article 32, paragraph 1, recognizes the right of the child “to be protected from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health ...”.
126. Пункт 1 статьи 32 предусматривает "право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования...".
States should ensure that indigenous children are protected from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child’s education, health or development.
Государства должны обеспечивать защиту детей коренных народов от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для их здоровья или служить препятствием в получении ими образования, либо наносить ущерб их здоровью или развитию.
Outside interference in the negotiating process will be harmful, not helpful to it.
Внешнее вмешательство в процесс переговоров будет вредить, а не способствовать их проведению.
(f) Preventing or minimizing potential risks of physical damage or harmful interference.
f) предотвращения или минимизации потенциальных угроз причинения вреда или создания вредных помех.
This body of rules ensures that prisoners are not subjected to serious interference with their personal integrity and their health.
Правила гарантируют ограждение заключенных от тяжких посягательств на их человеческое достоинство и причинение тяжкого вреда их здоровью.
Participants must be able to move safely to and from such events without fear of harm or interference.
Участники должны иметь возможность прибывать на соответствующие мероприятия в условиях безопасности и благополучно покидать их, не опасаясь причинения вреда или вмешательства.
However, as soon as the reason for prohibiting such visits, namely to prevent any interference with the investigation, no longer obtains, it should be possible to authorize them.
Но как только исчезают основания для такого запрета (т.е. если свидания не нанесут вреда следствию), их следует разрешить.
The harassment must seriously interfere with the victim's peace and privacy or cause alarm, distress or harm to the victim.
Преследование связано с серьезным нарушением спокойной жизни пострадавшего и вторжением в его личную жизнь или вызыванием тревоги, созданием стресса или нанесением вреда потерпевшему.
A claim in private nuisance may be brought where there has been an interference with the claimant's enjoyment of their land, including damage or encroachment on their land;
Иск за частную зловредность может быть подан в случае воспрепятствования истцу в пользовании его землей, включая причинение вреда земле или посягательство на нее.
No one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state.
Никто не может использовать религию для нарушения общественного порядка, нанесения вреда здоровью граждан и в ущерб государственной системе образования.
- that Thailand refrain from any act or action which could interfere with the rights of Cambodia or aggravate the dispute in the principal proceedings.
- чтобы Таиланд воздерживался от любых действий или акций, которые могут причинить вред правам Камбоджи или усугубить спор в рамках рассмотрения его предмета.
Work is considered dangerous that, in view of its nature or the circumstances under which it is performed, may interfere with the health, safety, or personal development of young persons.
Работа считается опасной, если в силу своего характера или условий, в которых она выполняется, может причинить вред здоровью, безопасности или развитию личности молодых людей.
I'm going to leave now. If you try again to interfere in my life, to scare my family or to hurt me in any way you'll regret it, I swear.
Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом.
Electromagnetic interference protection
от электромагнитных помех
The International Telecommunication Union labours to prevent accidental interference and seeks to mediate interference disputes.
Международный союз электросвязи трудится над предотвращением случайных помех и пытается посредничать в связи со спорами по поводу помех.
interference with agriculture;
iii) создания помех для сельского хозяйства;
8. Electromagnetic interference 4 China
Фильтры электромагнитных помех
I think he wanted to get back with his “wife” and I was beginning to interfere.
Думаю, ему хотелось вернуться к своей «жене», а я начинал обращаться в помеху на этом пути.
The lieutenant couldn’t get any information from anybody and we went happily along, working on this mechanical computer, without any interference.
В общем, никаких толковых сведений лейтенанту так ни от кого добиться и не удалось, и мы продолжали спокойно и без помех заниматься своим делом — разработкой механического компьютера.
He was directly invited to join their party, but he declined it, observing that he could imagine but two motives for their choosing to walk up and down the room together, with either of which motives his joining them would interfere.
Ему тотчас же предложили присоединиться к их компании, но он отказался. По его словам, эта прогулка по комнате могла быть вызвана только двумя причинами, причем в обоих случаях его участие сделалось бы для них помехой.
He was walking ahead of me along Fifth Avenue in his alert, aggressive way, his hands out a little from his body as if to fight off interference, his head moving sharply here and there, adapting itself to his restless eyes.
Он шел впереди меня своей быстрой, напористой походкой, слегка отставив руки, словно в готовности отшвырнуть любую помеху, и вертя головой по сторонам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test