Übersetzung für "to inflate" auf russisch
To inflate
Verb
Übersetzungsbeispiele
(b) inflate automatically or manually in the water;
b) надуваться при спуске на воду автоматически или вручную;
inflate automatically or by manual command when launched;
ii) надуваться при спуске на воду автоматически или вручную;
Ready to inflate the internal balloons.
Готовьтесь надувать внутренние мешки.
Yeah, the other ones are just too hard to inflate.
Потому что резиновых так трудно надувать.
They don't have to inflate their basketballs at a gas station.
Они даже не надувают баскетбольные мячи на автозаправках.
He seemed to be swelling, his great purple face stretching before Harry’s eyes. “Well, that settles it,” he said, his shirt front straining as he inflated himself, “you can get out of this house, boy!” “What?” said Harry.
Его большое багровое лицо надувалось у Гарри на глазах, как резиновый шар. Рубашка на груди натянулась. — Что ж, это решает дело. А ну пошел вон из нашего дома! — Что? — спросил Гарри.
In such a case the tyre shall be inflated to that pressure.
В этом случае шину накачивают до этого давления.
For other types of tyre, inflate to the pressure specified by the manufacturer.
Другие типы шин накачивают до давления, указанного изготовителем.
The tyres are to be inflated to the pressure recommended by the vehicle manufacturer.
2.1.2.1 Шины накачивают до давления, рекомендованного изготовителем транспортного средства.
High import costs inflated the consumer price of imported goods and high transport costs for exports undermined their competitiveness in foreign markets.
Высокие импортные затраты взвинчивают цены импортных товаров для потребителей, а высокие транспортные расходы, сопутствующие экспортным поставкам, подрывают их конкурентоспособность на зарубежных рынках.
4. The high cost of transport for imported goods inflates the consumer prices, and the high cost of transport for exports undermines their competitiveness in foreign markets.
4. Высокие затраты на перевозку импортируемых товаров взвинчивают потребительские цены, а высокие затраты на перевозку экспортных грузов подрывают конкурентоспособность этих стран на зарубежных рынках.
As maritime transport relies predominantly on oil for fuel, increased oil prices immediately inflate the cost of running a ship and result in industry adopting a range of cost-cutting strategies.
Поскольку морской транспорт в качестве топлива опирается прежде всего на нефть, повышение цен на нефть незамедлительно взвинчивает стоимость эксплуатации судна и приводит к принятию промышленностью целого ряда стратегий сокращения расходов.
The high transport cost of landlocked developing countries imports inflate the prices not only of consumer goods but also of fuel, capital goods and intermediate inputs, thereby increasing the cost of domestic agricultural and industrial production.
7. Высокая доля транспортных расходов в стоимости импорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, взвинчивает в этих странах цены не только на потребительские товары, но и на топливо, средства производства и промежуточную продукцию, что увеличивает внутренние издержки производства в сельском хозяйстве и промышленности.
Thirdly, nearly three quarters of this aid is disbursed outside the scope of our national budget, which creates a parallel system that undermines our Government's ownership and involves multiple levels of contractors that inflate costs and fail to build Afghan national capacity.
Втретьих, почти три четверти этой помощи распределяется вне рамок нашего национального бюджета, что создает параллельную систему, которая подрывает ответственность нашего правительства, поскольку мы вынуждены иметь дело с множеством подрядчиков, которые взвинчивают цены и не способны содействовать наращиванию национального потенциала Афганистана.
вздуть
Verb
Inflated contract management fees
Вздутые расценки на услуги по контролю и регулированию исполнения контракта
At present, much of Kosovo's current economic activity is confined to trading of scarce goods and services at inflated prices.
Значительная часть нынешней экономической деятельности в Косово сейчас приходится на реализацию дефицитных товаров и услуг по вздутым ценам.
Additionally, the rising price of construction materials inflated the nominal value of newly built properties and associated rental prices.
Рост цен на строительные материалы тоже содействовал вздутию номинальной стоимости новых построек и связанной с ними стоимости аренды.
At its roots lies an unfortunate and irresponsible combination of regulatory loopholes, real estate inflation, reckless mortgages and financial leverages without a sound basis in the real economy.
В его корнях залегает достойное сожаления и безответственное сочетание нормативных лазеек, вздутые цены на недвижимость, опрометчивые ипотечные кредиты и финансовые рычаги, не имеющие под собой прочных точек опоры в реальной экономике.
In particular, low inflation caused by a collapse in demand following the bursting of an asset bubble is likely to require policy interventions that are more aggressive than incremental adjustments in interest rates.
В частности, низкий уровень инфляции, вызванный падением спроса после вскрытия истинных объемов искусственно вздутых активов, вероятно, потребует скорее всего более агрессивных мер вмешательства в политику, чем повышение уровня процентных ставок.
However, although better paid than other occupations, it needs to be highlighted that in most of the cases, owing to factors such as debt bondage, inflated prices for basic goods and lack of basic services, wages hardly cover subsistence costs, perpetuating the need for children to work.
Вместе с тем, несмотря на то, что заработок в этой сфере выше, чем в других профессиях, в большинстве случаев в связи с такими факторами, как долговая кабала, вздутые цены на основные товары потребления и отсутствие базовых услуг, его с трудом хватает на покрытие основных расходов и это обусловливает необходимость работы для детей.
82. These regulatory failures, compounded by over-resilience on market self-regulation, overall lack of transparency, financial integrity and irresponsible behaviour, have led to excessive risk-taking, unsustainably high asset prices, irresponsible leveraging and high levels of consumption fuelled by easy credit and inflated asset prices.
82. Эти регулятивные упущения, которые были усугублены чрезмерным упором на рыночную саморегуляцию, общим недостатком транспарентности и финансовой добросовестности и безответственным поведением, стали причиной чрезмерно рискованных операций, непомерно высоких цен на активы, безответственного использования привлеченного заемного капитала и высоких уровней потребления, подстегиваемых возможностью легкого получения кредитов и вздутыми ценами на активы.
These regulatory failures, compounded by over-reliance on market self-regulation, overall lack of transparency, financial integrity and irresponsible behaviour, have led to excessive risk-taking, unsustainably high asset prices, irresponsible leveraging and high levels of consumption fuelled by easy credit and inflated asset prices.
Эти регулятивные упущения, которые были усугублены чрезмерным упором на рыночную саморегуляцию, общим недостатком транспарентности и финансовой добросовестности и безответственным поведением, стали причиной осуществления чрезмерно рискованных операций, установления непомерно высоких цен на активы, безответственного использования привлеченного заемного капитала и высоких уровней потребления, подстегиваемых возможностью легкого получения кредитов и вздутыми ценами на активы.
Capital flight has been one of the major factors contributing to inflation and to the economic crisis.
Одним из главных факторов, вызывающих инфляцию и экономический кризис, является утечка капитала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test