Übersetzungsbeispiele
(a) Holding public office; and
а) занимать публичную должность; и
No. of women holding positions
Число женщин, занимающих должности
(i) Holding public office;
i) занимать публичную должность;
A. Authorities holding jurisdiction affecting
A. Органы, компетентные заниматься вопросами
Could they hold political office?
Могут ли они занимать посты в политических органах?
It had been an honour to hold the post.
Занимать эту должность было для него высокой честью.
Deprivation of the right to hold certain positions or to exercise certain activities;
- лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью;
We may have to hold a funeral.
Может быть, придется заниматься похоронами.
Bread used to hold the prominent spot on the pyramid.
Хлеб занимал важное место в пирамиде.
Impossible... he swore never to hold public office.
Невозможно... он поклялся никогда не занимать правительственный пост.
WOMAN: Will you ever try to hold public office again?
Собираетесь ли вы занимать государственные посты в будущем?
Barack Obama is the first President to hold two posts simultaneously.
Барак Обама - первый президент, занимающий две должности одновременно.
It's just you haven't been elected to the office you claim to hold.
Просто и вас никто не выбирал в кабинет, который вы занимаете.
It is unusual for an American to hold such a position of esteem in our organization.
Для американца необычно занимать такое доверительное положение в нашей организации.
You know who the biggest crook ever to hold ministerial office in this State is?
Знаешь, кто главный прохвост, из всех, когда-либо занимавших министерское кресло в этом Штате?
"And though I love my wife and daughter, "you continue to hold a special place in my heart.
И, хотя я люблю жену и дочь, ты продолжаешь занимать особое место в моем сердце.
Reva came from science and technology where she was the youngest lead project manager ever to hold that position.
Рива пришла из технологического отдела где она была самым молодым руководителем проекта, когда-либо занимавшим эту должность.
They taught us how to hold a test tube and take its cap off with one hand (you use your middle and index fingers), while leaving the other hand free to do something else (like hold a pipette that you’re sucking cyanide up into).
Нас научили держать пробирку и извлекать из нее пробку одной рукой (используя средний и указательный пальцы), — другая могла в это время заниматься чем-то еще (скажем, держать пипетку, набирая в нее цианид).
It was odd, really, seeing that it had been a Death Eater in disguise who had first told Harry he would make a good Auror, but somehow the idea had taken hold of him, and he couldn’t really think of anything else he would like to be.
Даже странно, если вспомнить: человек, который первым сказал Гарри, что из него вышел бы хороший мракоборец, на самом деле был замаскированным Пожирателем смерти. Но эта мысль почему-то захватила Гарри, и теперь он просто не мог придумать, чем еще ему хотелось бы заниматься в жизни.
This is far from holding FMCT hostage.
А это вовсе не то, чтобы держать в "заложничестве" ДЗПРМ.
They should not be allowed to hold humanity to ransom.
Нельзя больше мириться с тем, чтобы они держали человечество в качестве заложника.
1 x 100 with increased holding power
1х100 с повышен-ной держащей силой
Do not hold everything hostage to everything else.
Так не будем же держать все в заложничестве по отношению к чему бы то ни было еще.
Island Nations Are Left Holding the Line
Островные государства вынуждены держать линию обороны
(5) To detain and hold in specially designated premises:
5) задерживать и держать в специально отведенных для этого помещениях:
One of the soldiers was holding a weapon to HS/07's head.
Один из них держал оружие у головы HS/07.
We must continue to hold on to our beliefs and principles.
Мы по-прежнему должны держаться своих убеждений и принципов.
2x35, Matrosov, of enhanced holding power
2 x 35, якорь Матросова с повышенной держащей силой
He ripped my dress and there was one person holding my hands.
Он разорвал мое платье, и там был один человек, который держал мои руки.
Ask her to hold.
Спросите ее держать.
We have to hold on.
Мы должны держаться.
You need to hold on.
Тебе нужно держаться.
You have to hold on.
Ты должен держаться .
Tell them to hold on.
Скажи, чтоб держались.
To have and to hold
Иметь и держать
I've got to hold on.
Я должна держаться.
They were holding hands.
Они держались за руки.
He was holding a sealed envelope in his hands.
В руке он держал запечатанный конверт.
It was getting harder and harder to hold his broom straight.
Метлу все труднее держать прямо.
In one hand she was still holding the “pledge.”
В одной руке еще продолжала держать «заклад».
Do I hold the same course?" "The same course," Kynes muttered.
Мне держать тот же курс? – Тот же, – пробормотал Кинес.
so did the two Hermione was holding.
та же участь постигла и две другие, что держала Гермиона.
«You,» replied the doctor; «for you cannot hold your tongue.
– Вы, – ответил доктор, – потому что вы не умеете держать язык за зубами.
Fred was holding a struggling Doxy between his forefinger and thumb.
Фред держал барахтающуюся докси большим и указательным пальцами.
I see myself holding a pair of thick, woolen socks.
Я вижу себя, держащего в руке пару толстых шерстяных носков».
Harry dropped the bit of sausage he was holding. “Goblins?”
Гарри уронил кусок сосиски, который он держал в руке. — Гоблины?
Magnetic holding device
Магнитное удерживающее устройство
They are in this way holding the Organization hostage.
Таким образом, они удерживают Организацию в состоянии заложника.
Iraq denies that it is holding any prisoners.
Ирак отрицает, что удерживает каких-либо пленных.
20. ICU holds the towns of Beletweyne and Wajid.
20. СИС удерживает города Беледуэйне и Уаджид.
Deforestation removes trees that hold the soil to the land.
Обезлесение уничтожает деревья, удерживающие плодородный слой земли.
He dismissed claims that Iraq was still holding POWs.
Он отклонил претензии в отношении того, что Ирак попрежнему удерживает военнопленных.
Pirates are still holding five vessels and 71 seafarers.
Пираты попрежнему удерживают пять судов и 71 моряка.
It was common for employment agencies to instruct employers to hold these documents.
Агентства занятости, как правило, советуют работодателям удерживать документы.
The Tatmadaw has no intention of holding on to the reins of power for a prolonged period.
У вооруженных сил нет намерения долго удерживать бразды правления.
They were hard to hold.
Их было тяжело удерживать.
- They had to hold me down...
- А остальные меня удерживали.
But it's useless for you to hold him.
Бесполезно удерживать его.
- Please continue to hold... - Come on, you bastards!
- Пожалуйста, продолжайте удерживать...
Something seems to hold me.
Похоже, что-то удерживает меня.
There's no reason to hold him down.
Нет причин удерживать его.
I have to hold it in place.
Ее нужно удерживать нажатой.
You're gonna need to hold him down.
Вам придется его удерживать.
It's selfish to hold on to her!
Это эгоистично - удерживать её!
With care you could hold the focus.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
Sonya rushed and tried to hold Katerina Ivanovna back;
Соня бросилась было удерживать Катерину Ивановну;
"Quickly," Paul said. "No telling how long this foam will hold the sand."
– Быстро! – скомандовал Пауль. – Неизвестно, сколько времени пена сможет удерживать песок!
“What?” Ron said again, holding Scabbers close to him, looking scared. “What’s my rat got to do with anything?”
— Ну что? — еще раз спросил Рон. Он с трудом удерживал ее, и ему было явно не по себе. — Причем здесь моя крыса?
But then another guy comes along and says, “Suppose we hold it still and ask what kind of a torque we need to hold it still.
Однако тут поднимается с места кто-то еще и говорит: «Допустим, мы удерживаем брызгалку в неподвижном состоянии и нам требуется понять, какой вращающий момент для этого требуется.
The man at whom he was pointing was suspended upside down in midair, though there were no ropes holding him;
Человек, на которого она была направлена, висел вверх ногами в воздухе, хотя веревок, которые могли бы удерживать его, не было.
His mother was beside him, holding his hands, her face a gray blob peering at him.
Мать оказалась рядом – удерживала его руки. Лицо Джессики сероватым пятном вырисовывалось во мраке, он чувствовал ее взгляд.
There was a slot with a wire rod in each one that held a slidable piece (which holds the papers up inside the drawer).
В каждой имелась прорезь, на которых лежал пруток из толстой проволоки со скользящим по нему зажимом для бумаг (удерживавшим их в вертикальном положении).
Paul lay back, searching the spread-out present , its limits extended into the future and into the past, holding onto the awareness with difficulty as the spice illumination began to fade.
Пауль вновь откинулся на спинку, мысленно оглядывая раскинувшееся перед ним Настоящее, протянувшееся и в будущее, и в прошлое. Озарение, которое принесла Пряность, уже уходило, и он с трудом удерживал в сознании картину путей времени.
It may hold a hearing.
Она может проводить слушание.
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes;
- проводить совещания для избрания временного исполнительного комитета и консультативного совета, проводить заседания этих органов и общей ассамблеи или проводить совещания для обсуждения и утверждения своего устава;
Hold expert meetings;
- проводить совещания экспертов;
4. Hold hearings;
4. проводит слушания;
(d) Hold hearings;
d) проводить слушания;
You want me to hold your hand?
Хочешь, чтобы я проводил?
My committee has the power to hold public hearings.
Мой комитет проводит публичное разбирательство.
So make sure to hold your ceremony in Spain.
что ты проводишь свою церемонию именно там.
This is where we used to hold retirement parties.
Тут мы обычно устраиваем проводы на пенсию
She used to hold seances. They became an obligatory ritual.
Она проводила сеансы, которые стали обязательным ритуалом.
Construction will have to hold while we expand the dig.
Стройка должна быть остановлена пока мы проводим раскопки.
You know, it's smart of churches to hold AA meetings.
Знаешь, умно со стороны церквей проводить встречи АА.
Bailiff, would you please escort Ms. Grayson to holding?
Бэлиф, вы не проводите миз Грейсон из зала суда?
I'm going to hold a comprehensive review session after every class.
я после лекций мог бы проводить дополнительные занятия.
Slartibartfast was standing in front of Arthur holding the two wires.
Перед Артуром стоял Слартибартфаст, держа в руках два оголенных провода.
“Here,” he said, “hold these,” and passed a couple of stripped wire end to Arthur.
– Вот, – нашел он, – держите, – и передал Артуру пару оголенных проводов.
to hold a university degree;
- иметь университетскую степень;
(a) Hold a law degree;
a) иметь законченное юридическое образование;
(a) Freedom to hold an opinion;
a) свободу иметь собственное мнение;
The proposed wording was "Any form of effort to coerce the holding, the not holding or the shaping of opinion is prohibited."
Предлагаемая формулировка выглядит следующим образом: "Любые действия, направленные на принуждение человека к тому, чтобы иметь свое мнение, не иметь своего мнения или сформировать его мнение, запрещаются".
Participants must hold valid passports.
Участники должны иметь действительные паспорта.
He or she is required to hold legal qualifications.
Назначаемое лицо должно иметь юридическое образование.
37. Minor children can hold passports.
37. Несовершеннолетние дети могут иметь паспорта.
allow Maltese emigrants to hold dual citizenship;
:: разрешить мальтийским эмигрантам иметь двойное гражданство;
Well, I will promise to hold that thought.
Буду иметь в виду.
We'll just have to hold down the fort.
Теперь остаётся лишь иметь выдержку.
♪ Without a hand to hold
Иметь руку, на которую можно опереться
- "To Have and to Hold" is my favorite.
- Я просто обожаю сериал "Иметь и дорожить"
We need something to hold on to.
Надо что-то иметь, что бы дало желание жить.
Maybe you want something to hold over me?
Возможно, ты хочешь иметь что-то против меня?
A musician must know how to hold in, like a soldier.
Хороший музыкант должен иметь выдержку солдата!
That 100 acres allowed me to hold dual citizenship.
Эти 40 гектаров позволяли мне иметь двойное гражданство.
The light summer stick, just to hold in my hand.
- Хорошо. Ту, лёгкую тросточку, — чтобы иметь что-нибудь в руке.
A prince, therefore, provided that he has not to rob his subjects, that he can defend himself, that he does not become poor and abject, that he is not forced to become rapacious, ought to hold of little account a reputation for being mean, for it is one of those vices which will enable him to govern.
Итак, ради того, чтобы не обирать подданных, иметь средства для обороны, не обеднеть, не вызвать презрения и не стать по неволе алчным, государь должен пренебречь славой скупого правителя, ибо скупость — это один из тех пороков, которые позволяют ему править.
It is much better to hold talks than to wage war.
Намного лучше вести переговоры, чем развязывать войны.
He declared himself ready to hold a dialogue with all interested parties.
Он готов вести диалог со всеми заинтересованными сторонами.
The charter holds that cultural diversity should be considered to be enriching and not divisive.
Хартия утверждает, что культурное разнообразие должно обогащать, а не вести к расколу.
Prime Minister Netanyahu denied authorizing Eitan to hold the talks with Husseini.
Премьер-министр Нетаньяху отрицал, что он поручил Эйтану вести переговоры с Хуссейни.
The Special Mission continued to hold talks with prominent Afghans in Peshawar, Pakistan.
Специальная миссия продолжала вести переговоры с видными афганскими деятелями в Пешаваре, Пакистан.
They should commit to hold regular high-level dialogue without preconditions.
Они должны дать обязательство вести регулярный диалог на высоком уровне без предварительных условий.
Crew members who hold a boatmaster's licence are not required to continue to keep a Service Record.
Члены экипажа, имеющие удостоверение судоводителя, не обязаны продолжать вести служебную книжку.
Do you want to hold on to your business?
Ты хочешь вести свой гребаный бизнес?
Excuse me, you need a producer to hold this ship together.
Извините, Тебе нужен продюсер чтобы вести этот корабль.
The first thing you must learn is how to hold it
Первая вещь которой вы должны научиться, это как себя вести
People, please, I'm trying to run a business, so I get to hold kitty.
Народ, пожалуйста, я тут пытаюсь дела вести, так что киску держу я.
These memories of Abigail Adams are not meant to hold you back, but to guide you forwards.
Эти воспоминания об Эбигейл Адамс не должны тянуть тебя назад, а вести вперёд.
I know I'm not clever enough to hold an inquiry and that the death certificate was issued... a little quickly.
Знаю, я не уполномочен вести следствие. Разрешение на погребение доставили очень быстро.
If you continue to express yourself outside of protocol, I'm going to hold you in contempt.
Если вы и дальше будете вести себя вразрез с протоколом, я обвиню вас в неуважении к суду.
To have and to hold, and to be legally bound so that we may never be compelled to testify against each other in a court of law.
Для того, чтобы вести дела и быть юридически связаными так что мы никогда не будем вынуждены давать показания против друг друга в суде.
I, Franklin Joseph Best, take you, Noelle Grace Williams, to be my lawful wedded wife, to have and to hold, from this day forward, for better or worse, in sickness and in health, to love and cherish, till death do us part.
Я, Фрэнклин Джозеф Вест, беру тебя Ноэлль Грэйс Вильямс, в свои законные жены чтобы быть с тобой вечно, в здравии или в болезни, любить и заботиться, пока смерть не разлучит нас.
It continues to hold this view.
Она попрежнему так считает.
In the result, we hold that the communication is inadmissible.
Вследствие вышесказанного мы считаем, что данное сообщение является неприемлемым.
It holds that this part of the communication should be dismissed.
Оно считает, что эта часть сообщения должна быть отклонена.
Bangladesh holds that reform is a process and not an end in itself.
Бангладеш считает, что реформа является процессом, а не самоцелью.
We hold them all responsible for the safety of the detainees.
Мы считаем, что все они несут ответственность за безопасность задержанных.
In the case of recognition, doctrine unanimously holds this to be impossible.
Применительно к признанию в теории единодушно считается, что это невозможно.
It also holds that the relevant recommendations could be more detailed.
Он также считает, что соответствующие рекомендации могли бы быть более детальными;
Many hold the view that it in certain instances it protects the perpetrator.
Многие считают, что в некоторых случаях он защищает преступника.
We hold this to be true also in the case of the Cyprus problem.
Мы считаем, что это справедливо и в отношении кипрской проблемы.
You have no right to hold me prisoner.
Ты не смеешь считать меня узницей.
So what you have here, you expect it to hold?
То что у вас есть, вы считаете что это надежно?
Tom: where did you learn to hold your liquor like that?
Мои родители считают, что обманывать - хорошо для брака. Тогда мы будем в хорошей форме.
If anything happens to Eric, I'm going to hold you personally responsible.
Если что-то случится с Эриком, я буду считать вас лично за это ответственным.
YEAH WELL, IF YOU MAKE A MAN OUT OF HIM, I'M GOING TO HOLD YOU PERSONALLY RESPONSIBLE. WHOOO!
Ладно, если сделаешь из него мужчину, я буду считать тебя лично ответственной за это.
If I were to hold back half a crown from your pay for it you'd think yourself ill-used.
Но если я удержу с вас за это полкроны, вы ведь будете считать себя обиженным, а?
You see, a father is supposed to help his son build a life... not try to hold him back from one.
Считается, что отец должен помогать сыну в жизни вместо того, чтобы стараться оградить его от нее.
Based on the testimony of the witnesses... and the evidence presented by Mr. Dickham... the court finds probable cause to hold this over for trial.
Судя по показаниям свидетелей и уликами, предоставленным мистером Дикхэмом, суд считает возможным передать это дело для судебного разбирательства.
"It's useless, Majesty," the Baron said. "These mad Fremen hold a burial ceremony for every captive and act as though such a one were already dead." "So?" the Emperor said.
– Бесполезно, Ваше Величество, – ответил барон. – Эти сумасшедшие фримены служат по каждому пленному погребальный обряд и затем уже считают его мертвым. – Вот как? – удивился Император.
"It is said that a Bene Gesserit and her offspring hold the key to our future," he said. "Do you believe I am that one." She watched his face, thinking; The young reed dies so easily.
– Сказано, что дочь Бене Гессерит и дитя ее держат в руке своей ключи к нашему будущему, – сказал он. – И ты считаешь, что это я и есть? – Она следила за выражением его лица, думая: «Как легко погубить молодой росток!
The factions continue to hold territory.
Группировки продолжают владеть территорией.
77. Everyone is entitled to hold property.
77. Любой человек имеет право владеть имуществом.
a) be capable of acquiring, holding and disposing of any property whatever;
a) может приобретать любую собственность, владеть и распоряжаться ею;
In Peru and Bolivia married women cannot hold property in their own names.
В Перу и Боливии замужние женщины не могут владеть имуществом, зарегистрированным на их имя.
(a) purchase any currencies through authorized channels and hold and dispose of them;
a) приобретать в законном порядке любую валюту и владеть и распоряжаться ею;
IAEA-related arrangements: The IAEA could physically hold title and distribute the material.
Договоренности, связанные с МАГАТЭ: МАГАТЭ могло бы физически владеть правом собственности и распределять материал.
Which law gives the five nuclear-weapon States the right to hold nuclear weapons in perpetuity?
Какой закон дает право пяти ядерным государствам вечно владеть ядерным оружием?
Those individuals were also prohibited from owning property or holding business interests on the Islands.
Этим людям запрещают также владеть имуществом или участвовать в предпринимательской деятельности на островах.
These systems of land holding enable people to hold and acquire land on which they can produce food both for their own consumption and for sale.
Используя эти формы, люди имеют возможность владеть и приобретать землю, на которой они могут производить продовольствие как для собственного потребления, так и на продажу.
Hard to get, light to hold.
Тружно добывать, легко владеть.
Bohan doesn't want to hold you.
Бохан не хочет владеть тобой.
You might want to hold on to that one.
О, вы умеете владеть им.
Someday perhaps there will be a person who's worthy to hold that much power and not let it burn through to darken their soul.
Возможно, когда-то появится человек, кто будет достоин владеть такой силой и не позволит ей опалить и отемнить свою душу.
Before you could use that power you would need to become far stronger, and to train your will to the domination of others. Yet even so, as Ring-bearer and as one that has borne it on finger and seen that which is hidden, your sight is grown keener. You have perceived my thought more clearly than many that are accounted wise. You saw the Eye of him that holds the Seven and the Nine. And did you not see and recognize the ring upon my finger?
Если ты будешь распоряжаться Кольцом, не сделавшись истинно могучим и мудрым, то рано или поздно Всеобщий Враг сумеет подчинить тебя своей воле и ты, незаметно для себя самого, начнешь выполнять все его повеления. Помни – ты Хранитель, а не Владелец: тебе доверено не владеть, а хранить. Трижды ты надевал на палец Кольцо… однако скажи – по своей ли воле? И все же ты стал удивительно прозорливым! Тебе открылись мои тайные мысли – немногие Мудрые могут этим похвастаться!
This tendency still holds.
И эта тенденция сохраняется.
This situation holds.
Подобная ситуация сохраняется до сих пор.
These bonds hold families together and are everlasting.
Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь.
The Holy See continues to hold those reservations.
Святейший Престол по-прежнему сохраняет эти оговорки.
The nuclear-weapon States continue to hold on to their arsenals.
Ядерные государства продолжают сохранять свои арсеналы.
The peace has been holding for more than a year and promises to be durable.
Перемирие сохраняется уже более года и обещает быть долговременным.
They will also continue to hold New Zealand citizenship.
Он отметил, что за такими лицами гражданство Новой Зеландии будет сохраняться и впредь.
This judgment holds without even considering environmental implications.
Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
However, Basotho still hold African traditional beliefs.
Однако Басуто по-прежнему сохраняют некоторые традиционные африканские верования.
However, hegemonism and power politics continue to hold out.
Однако гегемонизм и политика силы продолжают сохранять свои позиции.
Be sure to hold all tickets.
Сохраняйте свои билеты.
We just have to hold our nerve.
Нам нужно сохранять спокойствие.
My advice would be to hold your nerve.
Мой тебе совет - сохраняй спокойствие.
I should be able to hold down the fort.
Я должен быть в состоянии сохранять за собой место.
Be sure to hold all tickets until the result of the race is declared official.
Сохраняйте билеты до официального объявления результатов.
To be within striking distance, he's got to hold his nerve.
Будучи в пределах досягаемости, ей приходится сохранять спокойствие.
Now, I know it's hard for you to hold your fully human form.
Я понимаю, что вам сложно сохранять полностью человеческий облик.
I was trying to hold myself upright, to keep the rope in place.
Я старался сохранять вертикальное положение, чтобы веревка шла как надо.
Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule.
Мелани Уэст умела сохранять свое достоинство перед лицом безжалостных насмешек.
Of our lore and manners they have learned what they would, and their lords speak our speech at need; yet for the most part they hold by the ways of their own fathers and to their own memories, and they speak among themselves their own North tongue.
У нас они переняли то, что пришлось им по нраву, их государи научаются нашему языку, однако большей частью они держатся обычая предков, верны живым преданиям и сохраняют свое северное наречие.
Thus spoke St. Alia-of-the-Knife: "The Reverend Mother must combine the seductive wiles of a courtesan with the untouchable majesty of a virgin goddess, holding these attributes in tension so long as the powers of her youth endure.
Так сказано святой Алией, Девой Ножа: «Преподобная Мать должна сочетать в себе соблазнительность куртизанки с величественной недоступностью девственной богини, поддерживая обе стороны в напряжении, пока она сохраняет силы своей молодости.
Yet, he could not escape the fear that he had somehow overrun himself, lost his position in time, so that past and future and present mingled without distinction. It was a kind of visual fatigue and it came, he knew, from the constant necessity of holding the prescient future as a kind of memory that was in itself a thing intrinsically of the past.
Но он не мог отделаться от страха, что как-то превысил свои силы и затерялся во времени, так что смешались будущее и настоящее… нельзя было отличить их друг от друга… Это походило на расстройство зрения и проистекало – он понимал это – от постоянной необходимости сохранять пророческие видения в памяти; а память сама по себе неотъемлемо принадлежала прошлому.
"Iraq is holding Kuwaitis with or without reason";
"Ирак умышленно или необоснованно задерживает кувейтских подданных";
The slow pace of its ratification obviously holds back its practical application.
Медленные темпы ее ратификации явно задерживают ее практическое применение.
We need not hold up work, however, and the FMCT talks should commence.
Однако мы не должны задерживать работу, и переговоры по ДЗПРМ должны быть начаты.
ISIL also reportedly holds a number of other aid workers.
Кроме того, согласно сообщениям, ИГИЛ задерживает ряд других сотрудников гуманитарных организаций.
The criminal investigation department cannot hold an accused person in custody for questioning for longer than 24 hours.
Управление уголовных расследований не может задерживать обвиняемого для допроса более 24 часов.
(d) Delaying the holding of negotiations on issues of final settlement (final status issues).
d) задерживает проведение переговоров по вопросам окончательного урегулирования (вопросы окончательного статуса).
The deployment of additional personnel to Erbil and Basra will remain on hold until this issue is resolved.
Направление дополнительного персонала в Эрбиль и Басру попрежнему задерживается до решения вышеуказанной проблемы.
Postal administrations in foreign countries have also been holding frozen assets belonging to the Corporation.
Кроме того, замороженные активы Корпорации задерживались почтовыми администрациями в зарубежных странах.
Nothing to hold you on.
Нет причин задерживать вас.
I wouldn't want to hold you.
Не буду тебя задерживать.
To hold your breath that long.
Задерживать дыхание так надолго.
- I'm going to hold you up.
- Я буду вас задерживать.
Nothing to hold her on.
Ее не за что задерживать.
Nothing to hold him for.
Его не за что задерживать.
I don't want to hold you up.
Не хочу вас задерживать.
You know how to hold your breath?
Знаешь, как задерживать дыхание?
Well, you won't be able to hold 'em.
Нет смысла их задерживать.
:: They will hold back sustainable development;
* будет сдерживать устойчивое развитие;
Poverty holds back the development of a whole country.
Нищета сдерживает развитие целых стран.
There are a number of common problems holding us back.
Имеется ряд общих проблем, которые нас сдерживают.
These challenges hold back progress for women, their families and countries.
Эти проблемы сдерживают прогресс в интересах женщин, их семей и стран.
Some say that implementing labour rights holds back development.
По мнению некоторых, осуществление прав трудящихся сдерживает развитие.
They may hold back the technological spillovers from FDI.
b) Они могут сдерживать переток технологий в национальную экономику через каналы ПИИ.
It may even hold back the development of new, more complex activities.
Она может оказывать даже сдерживающее воздействие на развитие новых более сложных видов деятельности.
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce.
Отсутствие механизмов урегулирования споров сдерживает развитие онлайновой торговли.
It is not so much technical deficiency holding us back as it is a lack of political will.
Нас сдерживает не столько техническая проблема, сколько отсутствие политической воли.
To hold my heart
Сдерживать свое сердце
- I used to hold him.
- Обычно я сдерживал его.
Had to hold myself back, you know.
Пришлось себя сдерживать.
No, I don't want to hold.
Нет, не хочу сдерживать.
There isn't any reason to hold back.
Не нужно сдерживать себя.
Be prepared to hold it, folks. From 9:00 a.
Тренируйтесь сдерживаться, ребята.
I don't want to hold you back.
Я не хочу тебя сдерживать.
It takes a lot to hold a vampire.
Многое нужно, чтобы сдерживать вампира!
So that I don't have to hold back.
Чтобы мне не пришлось сдерживаться.
And this time I'll not hold back the blade as I've done before."
И на этот раз я не стану сдерживать его, как прежде.
He felt her hands holding him, focused on the dim outline of her face.
Он почувствовал ее руки, ласково сдерживающие его, увидел неясно очерченное в темноте ее лицо.
He knew he wasn't holding in his anger as well as he should, and he turned, strode down the length of the long table and back.
Он понимал, что недостаточно сдерживает свой гнев, и, чтобы успокоиться, повернулся, широкими шагами прошелся вдоль всего длинного Стола, туда и обратно.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
‘If Elves indeed still dwell here in the darkening world,’ said Gimli. ‘It is long since any of my own folk journeyed hither back to the land whence we wandered in ages long ago,’ said Legolas, ‘but we hear that Lórien is not yet deserted, for there is a secret power here that holds evil from the land.
– А удалось ли эльфам отстоять свой край от Вражьей Тучи? – усомнился Гимли. – Лихолесские эльфы не бывали в Лориэне много десятилетий, – сказал Леголас, – но, как я слышал, наши сородичи успешно сдерживают Завесу Тьмы, хотя их владения сильно уменьшились.
They bring the body of the deceased to the club and hold a rally in his honour.
Они приносят тела погибших в помещение клуба и устраивают митинг в их честь.
The holding of more workshops and outreach programmes by the Authority was noted with satisfaction.
Было с удовлетворением отмечено увеличение количества устраиваемых Органом практикумов и просветительных программ.
If his proposal was acceptable to both delegations, it could be adopted without the holding of consultations.
Если это предложение устраивает обе делегации, то его можно было бы принять без проведения консультаций.
Furthermore, the apology that holds the victim responsible for his own death is unacceptable.
Помимо этого, нас не устраивают извинения, в которых на жертвы возлагается вина за их собственную гибель.
The religious sect used to hold afternoon prayers in residential areas.
В упомянутом деле религиозная секта неоднократно устраивала молебны в жилых кварталах в послеобеденное время.
Sex workers use the drop-in centre's premises to hold meetings, planning sessions, discussions and information seminars.
В помещениях диспансера врачи-сексологи устраивают собрания, обсуждения, проводят дни обмена информацией и мнениями.
Consequently, women remain subordinate to men, who have a monopoly of meaningful jobs and thus continue to hold power over women.
Женщины остаются в подчинении у мужчин, которые монополизируют устраивающую их работу, дающую им контроль над женщинами.
33. Young persons should also be encouraged to hold jobs early on in life, for example after school.
33. Молодых людей также следует поощрять устраиваться на работу на ранних этапах жизни, например после школы.
12. Each month a member of the Supervisory Committee holds a "surgery" which can be attended by the prisoners.
12. Каждый месяц один из членов комитета по надзору устраивает "приемный день", когда заключенные могут обратиться к нему лично.
We'd have to hold a seance.
Нам бы пришлось устраивать спиритический сеанс.
You are not going to hold a funeral?
Вы не собираетесь им похороны устраивать?
Look, no one wants to hold a yard sale.
Послушайте, никто не хочет устраивать распродажи ваших вещей.
We propose to hold a celebration on that day for the entire populace of Rome.
Мы предлагаем в этот день устраивать празднества для всех жителей Рима.
Each slot is generally capable of holding a 20-foot container.
Каждая ячейка обычно вмещает 20футовый контейнер.
43. Heads of State or Government will give press conferences in the auditorium, which holds 600 people.
43. Главы государств и правительств будут участвовать в пресс-конференциях в зале, вмещающем 600 человек.
Moreover, since the city jail was overcrowded, thousands of the detainees were transferred to other cities in large container trucks holding 100150 persons.
Кроме того, поскольку городская тюрьма была переполнена, тысячи задержанных были перевезены в другие города в крупных контейнеровозах, вмещающих от 100 до 150 человек.
He noted that the Muslim community had 40 mosques in Rangamati, but that there were places where the mosques were not large enough to hold all the assembled faithful, who were obliged to worship in the streets.
Он уточнил, что в Рангамати у мусульманской общины есть 40 мечетей, но в некоторых местах мечети не вмещают всех верующих, которые вынуждены молиться на улице.
30. Most of the new technology devices used to manage our daily lives were not powerful enough to hold all the applications or data needed.
30. Большинство новых технологических устройств, используемых в повседневной жизни, не в состоянии вмещать все требуемые все прикладные средства или данные, поскольку для этого их потребуется разместить в <<облаке>>.
And in mid-January, Israeli police intercepted a terrorist en route to carry out a major attack at Teddy Stadium, a large sports complex in Jerusalem capable of holding thousands of spectators.
В середине января израильская полиция перехватила террориста, который направлялся на стадион <<Тедди>> -- крупный спортивный комплекс в Иерусалиме, вмещающий тысячи зрителей, -- с тем чтобы осуществить там крупное нападение.
He also draws the international community's attention to the critical situation of the quarters for women in the Omdurman prison, which is designed for 100 persons but currently holds more than 600, as against about a dozen in 1989.
Он также привлек внимание международного сообщества к критической ситуации в женском отделении тюрьмы в городе Омдурмане, которое рассчитано на 100 человек, но в настоящее время вмещает более 600 заключенных, тогда как в 1989 году их там было не более 10-12 человек.
Little she knew of or cared for towers, or rings, or anything devised by mind or hand, who only desired death for all others, mind and body, and for herself a glut of life, alone, swollen till the mountains could no longer hold her up and the darkness could not contain her.
Ей не было дела до дворцов и колец – ни до иных творений ума и рук: она жаждала лишь умертвить всех и вся и упиться соком их жизни, раздуться так, чтоб ее не вмещали горы, чтоб темнота сделалась ей тесна.
придерживать
Verb
10. Any form of effort to coerce the holding or not holding of any opinion is prohibited.
10. Все формы принуждения лиц к тому, чтобы они придерживались или не придерживались какого-либо мнения, запрещены.
We continue to hold this view.
Мы продолжаем придерживаться этого взгляда.
Freedom of opinion means that any "form of effort to coerce the holding or not holding of any opinion is prohibited".
Свобода мнений означает, что все "формы принуждения лиц к тому, чтобы они придерживались или не придерживались какого-либо мнения, запрещены".
The Committee continues to hold that view.
Комитет попрежнему придерживается этого мнения.
We firmly hold to those views.
Мы твердо придерживаемся этой точки зрения.
The Team continues to hold this view.
Группа по-прежнему придерживается такого мнения.
Other countries hold the opposite opinion.
Другие страны придерживаются иного мнения.
You've got to hold onto that.
Ты должен придерживаться этого.
We have to hold our ground.
Нужно придерживаться нашей позиции.
I have to hold on to it.
И я должен придерживаться его.
I mean, for your theory to hold,
Ведь если придерживаться твоей версии,
- I'll have to hold onto this.
- И я буду должен придерживаться этого.
Beth, I need you to hold her down.
Бэт, ты можешь её придерживать.
You can choose to hold onto that.
Вы можете придерживаться их и далее.
You never used to hold the door.
Ты раньше никогда дверь не придерживал.
ALEX, I ASKED YOU TO HOLD THAT LADDER STEADY.
Я просил тебя придерживать лестницу!
Snape turned on his heel and marched through the door Fudge was still holding.
Снегг повернулся на каблуках и проследовал из палаты, Фадж все еще придерживал для него дверь.
And with his hand in the side pocket of his coat, he could also hold the end of the axe handle to keep it from swinging;
Запустив же руку в боковой карман пальто, он мог и конец топорной ручки придерживать, чтоб она не болталась;
and since the coat was very loose, a real bag, it could not be noticed from the outside that he was holding something through the pocket with his hand.
а так как пальто было очень широкое, настоящий мешок, то и не могло быть приметно снаружи, что он что-то рукой, через карман, придерживает.
Mrs. Weasley nodded and turned the doorknob, but apparently Mr. Weasley was holding tight to it on the other side, because the door remained firmly shut. “Molly!
Миссис Уизли кивнула и повернула дверную ручку, но мистер Уизли, видимо, придерживал ее с другой стороны — дверь не открылась. — Молли!
The rest of the class was very eager to leave; Moody had given them such a rigorous test of hex deflection that many of them were nursing small injuries. Harry had such a bad case of Twitchy Ears, he had to hold his hands clamped over them as he walked away from the class.
Все остальные просто бежали из класса, учитель устроил им такую контрольную по отклонению вредных заклинаний, что почти все покидали поле боя с потерями. У Гарри дергались уши, и он придерживал их ладонями.
In the case of the water going out, we all know you have to hold it on the outside of the curve, because of the centrifugal force of the water going around the curve, Now, when the water goes around the same curve the other way, it still makes the same centrifugal force toward the outside of the curve.
Когда вода вылетает из брызгалки, понятно, что необходимо придерживать ее за внешний изгиб, поскольку вода, проходя по изгибу, создает центробежную силу. Далее, проходя по тому же изгибу в противоположном направлении, вода все равно создает центробежную силу, направленную в ту же сторону.
This argument does not hold.
Этот довод не выдерживает критики.
63. Aside from the shortness of time, the reasons given by Nigeria for its failure to comply with the Covenant did not hold up.
63. Если оставить в стороне недостаток времени, то причины, которыми Нигерия объясняет свое невыполнение Пакта, не выдерживают критики.
The version, which is popular even without their help, to the effect that only representatives from Kulyab have been put in key posts does not hold up to any scrutiny whatever.
Расхожая не без их помощи версия о том, что только представители Куляба поставлены на ключевые посты в стране, не выдерживает никакой критики.
36. This high degree of secrecy is generally justified by the military in terms of protecting national security, but such arguments do not hold up to close scrutiny.
36. Военные обычно оправдывают эту высокую степень секретности интересами национальной безопасности, однако при ближайшем рассмотрении эти аргументы не выдерживают критики.
As our country lacks any particular depth in its small territory, neither "forward deployment" nor "backward deployment" holds water in itself.
Поскольку о какой-либо глубине нашей небольшой территории говорить не приходится, то утверждения о развертывании - на "передовых" или "задних" рубежах - не выдерживают никакой критики.
∙ protection of a route against natural hazards (avalanches, falling rock, etc.) – recent experiences show that tunnels hold up well in zones hit by earthquakes;
● необходимость защиты дороги от естественных факторов риска (лавины, камнепады и т.д.) - недавний опыт показывает, что туннели вполне способны выдерживать землетрясения;
1.3.2.2.4 Persons wearing self-contained breathing apparatus when entering holds shall be trained to handle this apparatus and shall be physically able to bear the additional constraints.
1.3.2.2.4 Лица, пользующиеся автономным дыхательным аппаратом при входе в трюмы, должны быть обучены приемам пользования такими аппаратами и должны быть способны по состоянию их здоровья выдерживать дополнительные нагрузки.
This argument, however, does not hold because many of the civil and political rights turn out to require as much positive action as economic and social rights, thereby consuming as much resources.
Однако подобный аргумент не выдерживает критики, поскольку защита многих гражданских и политических прав, порой, требует столько же действий в их поддержку, что и защита экономических и социальных прав, поглощая столько же ресурсов.
After grading at low temperatures or in case of tuber rots, seed lots are hold for 3 to 7 days to allow low temperature or rot symptoms to develop, before further examination takes place.
После сортировки при низких температурах или в случае обнаружения гнили на клубнях партии семян выдерживаются 3-7 суток для обеспечения возможности развития симптомов гнили или поражения низкими температурами до проведения следующего осмотра.
We were taught to hold out indefinitely.
Нас учили выдерживать пытки.
Yeah, I don't think these air ducts were meant to hold 400 pounds, and since most of that is you, I need you to back up now.
Слушай, я не думаю, что эта вертиляция рассчитана выдерживать 180 кило, а так как основная масса из этого - ты, предлагаю тебе отползти назад сейчас же.
We shall continue to hold this position in the future as well.
Мы и впредь будем стоять на этих позициях.
He was also forced to stand on his tiptoes and to hold his chin through a hole.
Его также заставляли стоять на цыпочках и прижиматься подбородком к какому-то отверстию.
72. The meeting also considered the constraints facing the secretariat in holding future courses.
72. На совещании были рассмотрены также трудности, стоящие перед секретариатом в деле организации будущих курсов.
The Secretary-General is frequently holding out a begging bowl to implement Security Council decisions.
Генеральный секретарь нередко вынужден стоять с протянутой шапкой, пытаясь осуществить решения Совета Безопасности.
5.12.2. Hand-rails and hand-holds for standing passengers in vehicles of Class I and Class II
5.12.2 Поручни и опоры для рук для стоящих пассажиров в транспортных средствах класса I и класса II
Excruciating efforts to define precisely holdings, transfers and equipment will not fulfil our objectives.
Мучительные усилия, связанные с точным определением запасов, поставок и боевой техники, не позволят достичь целей, стоящих перед КР.
Holding the event in Nigeria would provide an opportunity for the international community to focus on the challenges facing developing countries.
Проведение этого мероприятия в Нигерии даст международному сообществу возможность сосредоточить внимание на проблемах, стоящих перед развивающимися странами.
You need to hold your ground.
Ты должен стоять на своем.
I really need you to hold still for this.
Мне нужно, чтобы ты стоял спокойно! Извини.
How long do you intend to hold that position?
И как долго вы будете так стоять?
And now you are going to hold my dishes.
- А сейчас на тебе будет стоять моя посуда.
We needed to hold strong to get them to close.
Нам нужно стоять на своем, чтобы завершить сделку.
How long you going to hold it over my head, man?
Сколько еще ты будешь стоять у меня над душой, а?
If we want to hold our heads up in front of the boss.
Если мы хотим стоять перед боссом, гордо вскинув голову.
You have to know when to hold out and when to fall on your sword.
Научитесь понимать, когда бросаться на меч, а когда стоять до последнего.
Even if I have to hold a machete to their throats, those ducks are lining the hell up!
Даже если мне придется с ножом у горла стоять, все уже, блин, готово!
Fleur’s little sister, Gabrielle, was holding her mother’s hand.
Ее младшая сестренка Габриэль стояла рядом, держась за мамину руку.
Hermione was standing by the window. She was holding something tight in her hand. “Sorry,”
Гермиона стояла у окна, сжимая что-то в руке. — Извините, — прошептала она.
She stood hesitantly before the tradesman and the woman, holding a bundle and listening to them attentively.
Она стояла в раздумье с узлом перед мещанином и бабой и внимательно слушала их.
She saw Ron, who stood there holding the sword and dripping onto the threadbare carpet.
Она увидела Рона — он стоял с мечом в руке, и вода капала с него на потертый ковер.
In a moment Meyer Wolfshiem stood solemnly in the doorway, holding out both hands.
Мгновение спустя Мейер Вулфшим стоял на пороге, скорбным жестом протягивая ко мне руки.
They stood now; and Sam still holding his master’s hand caressed it. He sighed.
Они стояли бок о бок, и Сэм не выпускал руку хозяина, нежно поглаживая ее. Он вздохнул.
Nearby, stood a big bearded wizard holding a large cardboard box which was emitting rasping noises.
Поблизости стоял рослый бородатый волшебник с большой картонной коробкой в руках, откуда доносились скребущие звуки.
An aged witch stood in front of him, holding a tray of what looked horribly like whole human fingernails.
Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок, подозрительно напоминающих человечьи ногти.
85. The Investigations Directorate of the Ministry of Internal Affairs has opened proceedings against and is investigating the case of Mr. K. Azimov, an investigator from the Pervomaisky District Internal Affairs Department, under article 305, part 2, of the Criminal Code. On 16 March 1998, Mr. Azimov, after receiving information concerning a Mr. V. Moiseev, exceeded his authority by holding Mr. Moiseev in the Pervomaisky District Internal Affairs Department from 16 to 25 March 1998 without initiating criminal proceedings.
85. Следственным управлением МВД Республики возбуждено и расследуется уголовное дело в отношении следователя Следственного отдела Первомайского РОВД К. Азимова по статье 305, часть 2 УК Кыргызской Республики, который 16 марта 1998 года, получив для рассмотрения материалы в отношении В. Моисеева, превысив свои полномочия и не возбудив уголовного дела, продержал последнего в помещении Первомайского РОВД с 16 по 25 марта 1998 года.
Try to hold your heading, sir.
Постарайтесь продержаться, сэр.
Just try to hold it together.
Просто постарайся продержаться.
We just need to hold on.
Нам лишь нужно продержаться.
We just need to hold out.
Нам надо только продержаться.
We just have to hold out.
Мы просто должны продержаться.
I've got to hold on 'til the trial.
Главное продержаться до суда.
Just try to hold on a little longer.
Постарайся ещё немного продержаться.
It's amazing he managed to hold on.
Поразительно, что он сумел продержаться.
They may hold out long.
Словом, долго могут продержаться.
How long do you think he could hold out?
Сколько, по-твоему, сможет он продержаться на допросе?..
Duncan told me that if he was captured, he could hold out . this long. We must leave here now.
– Дункан сказал, что, если его схватят, он сумеет продержаться… примерно до этого времени. Не дольше. Надо уходить.
Pa's luck didn't hold out; a steamboat run over the forrard corner of the raft one night, and we all went overboard and dove under the wheel;
Только папашино счастье недолго продержалось – ночью пароход наскочил на передний конец плота, и мы все попрыгали в воду и нырнули под колеса;
He would take up a hook from the table and open it--talking all the while,--look at the heading of a chapter, shut it and put it back again, seizing another immediately, but holding it unopened in his hand, and waving it in the air as he spoke.
он взял одну, продолжая говорить, заглянул в развернутую страницу, тотчас же опять сложил и положил на стол, схватил другую книгу, которую уже не развертывал, а продержал всё остальное время в правой руке, беспрерывно махая ею по воздуху.
We are optimistic that this agreement will hold.
Мы с оптимизмом полагаем, что это соглашение будет соблюдаться.
We hold that ecological safety is "the safety of living".
Мы полагаем, что экологическая безопасность -- это <<безопасность бытия>>.
I do not believe that anybody would object to holding a discussion or debate on that subject.
Полагаю, никто не будет возражать против рассмотрения или обсуждения этой темы.
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed in principle to the holding of a thematic forum.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет в принципе согласен с проведением тематического форума.
We look to the General Assembly President to take a lead in holding consultations to achieve this.
В руководстве проведением консультаций для выполнения этой задачи мы полагаемся на Председателя Генеральной Ассамблеи.
The Group continues to hold the view that this could have a number of unwanted and/or unintended consequences.
Группа по-прежнему полагает, что это могло бы повлечь за собой ряд нежелательных и/или непредвиденных последствий.
Freshman girl not able to hold the beer.
Молодым девушкам пиво не полагается.
I believe I need to hold a dinner.
Я полагаю, что должен пообедать.
She wasn't allowed to hold a card.
Но я полагал, что она будет сердита.
It's hard to get good people, I like to hold on to the ones I've got.
- Тяжело найти хороших сотрудников - я полагаюсь на тех, кто есть.
Sorry, Russell, but I'm going to have to hold you to that hundred dollar bet.
Прости, Рассел, но я склонен полагать что ты задолжал мне сотню баксов.
You think you could hold that over the Emperor's head?
– И вы полагаете, что могли бы шантажировать этим Императора?
Some hold that the spice produces a learned-flavor reaction.
Некоторые полагают, что меланжа вызывает так называемую реакцию ассоциированного вкуса.
“I reckon Kreacher’s right,” said Harry. “We’re going to have to work out how to open this thing before we can destroy it.” Sudden awareness of what he was holding, of what lived behind the little golden doors, hit Harry as he spoke.
— Полагаю, Кикимер прав, — сказал Гарри. — Нам придется выяснить, как открыть медальон, только тогда мы и сможем уничтожить крестраж. И пока он произносил эти слова, его словно ударило понимание того, что скрыто за маленькой золотой дверцей.
ii. DETAINEES CAPTURING, HOLDING, AND/OR RELEASING
II. ЛИЦА, СОДЕРЖАЩИЕСЯ ПОД СТРАЖЕЙ - ЗАХВАТ, СОДЕРЖАНИЕ И/ИЛИ ОСВОБОЖДЕНИЕ
The institution can hold a total of 80 juveniles.
В учреждении может содержаться в общей сложности 80 несовершеннолетних.
The main pretrial detention can hold 600 persons.
В главном следственном изоляторе может содержаться 600 человек.
It is strictly forbidden to hold the detainee incommunicado.
Категорически запрещается содержать задержанного под стражей в режиме строгой изоляции.
In some instances it will hold references or links to the relevant documentation.
В некоторых случаях она будет содержать ссылки на соответствующую документацию.
It is not possible to hold a person in protective custody for a year.
Невозможно содержать человека в охраняемом месте на протяжении целого года.
In the meantime, however, efforts to combat terrorism should not be put on hold.
Однако, тем временем, усилия по борьбе с терроризмом не должны останавливаться.
11. While many questions remained to be resolved, the capital master plan could not be put on hold.
11. Хотя много вопросов еще не решено, останавливать осуществление генерального плана капитального ремонта нельзя.
Shortly thereafter the car comes to a hold against a section of the median barrier away from the initial collision.
Через некоторое время машина останавливается, упершись в один из участков центрального ограждения в стороне от места первого удара.
The Committee comments further on the issue of vehicle holdings in its cross-cutting report (A/66/718).
Более подробно на вопросе о численности автопарка Комитет останавливается в своем докладе по сквозным вопросам (A/66/718).
The Temple Mount Faithful regularly try to ascend the Mount on holidays in order to hold prayers there and are routinely blocked by the police.
В праздничные дни "Прихожане Храма на горе" регулярно предпринимают попытки подняться на Гору для совершения молитвы, но их, как правило, останавливает полиция.
The Committee comments further on the issue of holdings of information technology equipment in its cross-cutting report (A/66/718).
Комитет более подробно останавливается на вопросе о количестве информационно-технических средств в своем докладе по сквозным вопросам (A/66/718).
The Committee comments further on the issue of vehicle holdings and standard ratios in its report on cross-cutting issues related to peacekeeping (A/66/718).
Более подробно на вопросе о численности автопарка и стандартных нормах Комитет останавливается в своем докладе о междисциплинарных вопросах, касающихся операций по поддержанию мира (А/66/718).
9. In the 11th century, Islam was introduced in Indonesia, taking hold of northern Sumatra where traders from Gujarat (a state in western India) stopped en route to Maluku and China.
9. В ХI веке в Индонезии получает распространение ислам, особенно в северной части Суматры, где на пути в Малуку и Китай останавливаются торговцы из Гуджарата (штата, расположенного в западной части Индии).
This adherence to unwritten law, yet, time and again, it devastates the people you claim to hold dear but you don't stop.
Следуешь неписанному закону. Однако, раз за разом от этого страдают твои близкие, но это тебя не останавливает.
The second their feet hit solid ground, they start running, and they don't stop -- not till they find something to hold on to.
В тот момент, когда их ноги касаются земли, они начинают бежать и не останавливаются, пока не найдут что-то, что их удержит.
We were not many minutes on the road, though we sometimes stopped to lay hold of each other and hearken.
Шли мы недолго, хотя иногда останавливались, прислушиваясь.
So I’d stop, and sometimes I’d hold my hands out in the air, saying to myself, “The distance between these is that way, and then this would turn over this way …”
Вот я и останавливался и поднимал перед собой руки, мысленно говоря: «Расстояние между этим и этим таково, значит, все должно поворачивать туда…».
The proposed new Basel accord on the amount of capital that banks must hold threatened to choke off finance for small and medium-size enterprises.
Предлагаемое новое базельское соглашение относительно суммы капитала, которую должны резервировать банки, грозит полностью перекрыть каналы финансирования для малых и средних предприятий.
In February 2013 the Swiss national bank increased (to 1 per cent) the capital that banks must hold for their risk-weighted property assets; in January 2014 it announced a second increase, to 2 per cent.
В феврале 2013 года Швейцарский национальный банк повысил (на 1 процент) объем капитала, который банки обязаны резервировать для покрытия своих основных средств с различной степенью риска; до января 2014 года было объявлено о втором повышении -- до 2 процентов.
They can try to hold the line
Они попытаются обороняться,
Right to hold and express opinions without interference (art. 19)
Право беспрепятственно придерживаться мнений и выражать их (статья 19)
Turkey continues to hold the view that members of the Conference on Disarmament may wish to build on this document.
Турция по-прежнему придерживается мнения о том, что члены КР могут пожелать опереться на этот документ.
The Secretariat continued to hold the view that it would be preferable if both themes were decided a year in advance.
Секретариат по-прежнему придерживается мнения, что было бы желательно выбирать обе темы заранее за год.
France is convinced that the United Nations is the only remedy we have for the blindness and folly that sometimes take hold of human beings.
Франция убеждена, что Организация Объединенных Наций является единственным имеющимся у нас средством излечиться от той слепоты и того безумия, которые порой овладевают людьми.
Paul saw the drug take hold of his mother.
Пауль видел, как наркотик овладевает матерью.
At the time of writing, the ceasefire continues to hold, despite violations on both sides.
На момент составления настоящего доклада соглашение о прекращении огня все еще оставалось в силе, несмотря на допущенные обеими сторонами нарушения.
Although the cease-fire has continued to hold, there have been a number of infractions involving attacks on the civilian population.
11. Несмотря на то, что прекращение огня продолжало оставаться в силе, имел место ряд нарушений, связанных с нападениями на гражданское население.
Second, a treaty "seeking to hold constant a dynamic power relationship ... cannot remain effective during a war between the parties."
Вовторых, договор <<имеющий своей целью постоянное поддержание динамичных межгосударственных отношений ... не может оставаться в силе во время войны между сторонами>>.
2. The cessation of hostilities between Israel and Lebanon continued to hold, and cautious calm prevailed in the UNIFIL area of operations.
2. Режим прекращения боевых действий между Израилем и Ливаном оставался в силе, и в районе действия ВСООНЛ стороны вели себя в целом осмотрительно и спокойно.
4. In spite of this adverse environment, the parties have managed to maintain their commitment to resolution 1701 (2006), which has ensured that the cessation of hostilities has continued to hold.
4. Несмотря на эту неблагоприятную обстановку, сторонам удается поддерживать их приверженность резолюции 1701 (2006), которая обеспечивает, чтобы прекращение боевых действий оставалось в силе.
4. At the time of writing, the ceasefire continues to hold, despite violations on both sides. (On 25 February a suicide bombing in Tel Aviv killed 4 and wounded 50 persons.
4. [На момент подготовки настоящего доклада соглашение о прекращении огня оставалось в силе, несмотря на допущенные обеими сторонами нарушения.] (25 февраля в результате взрыва, совершенного террористом-смертником в Тель-Авиве, погибли четыре человека и 50 получили ранения.
If a one-time decision were to hold sway for all time, Member States would be forced to live for ever with the results of one fateful decision based on the international political realities at a fixed point in time, regardless of the dynamic evolution of international relations that might unfold in the future.
Если бы единовременному решению было суждено оставаться в силе навсегда, то государства-члены были бы вынуждены вечно жить под влиянием единственного рокового решения, основанного на международных политических реалиях, существовавших в определенный период времени, независимо от того, сколь стремительно международные отношения могли бы развиться в будущем.
Recalling that in 2015 the international community will celebrate the seventieth anniversary of victory in the Second World War, and welcoming in this regard the initiative to hold a special solemn meeting at the sixty-ninth session of the General Assembly,
напоминая, что в 2015 году международное сообщество будет праздновать семидесятую годовщину победы во Второй мировой войне, и приветствуя в этой связи инициативу о проведении специального торжественного заседания на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи,
Recalling that in 2015 the international community will celebrate the seventieth anniversary of victory in the Second World War, and looking forward in this regard to the initiative to hold a special solemn meeting at the sixty-ninth session of the General Assembly,
напоминая, что в 2015 году международное сообщество будет праздновать семидесятую годовщину победы во Второй мировой войне, и рассчитывая в этой связи на реализацию инициативы, касающейся проведения специального торжественного заседания на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи,
Recalling that in 2015 the international community will celebrate the seventieth anniversary of victory over Nazism in the Second World War, and looking forward in this regard to the initiative to hold a special solemn meeting at the sixty-ninth session of the General Assembly,
напоминая, что в 2015 году международное сообщество будет праздновать семидесятую годовщину победы над нацизмом во Второй мировой войне, и рассчитывая в этой связи на реализацию инициативы, касающейся проведения специального торжественного заседания на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи,
That year will be doubly symbolic, since the city of Buenos Aires and the Argentine Republic will be celebrating the two hundredth anniversary of the establishment of the first national Government on the banks of the Plata and the Ibero-American Summit will be holding its twentieth meeting. The offer is therefore even more meaningful, and will be given due consideration by member States at the appropriate time.
В этот год, который является вдвойне символичным, город Буэнос-Айрес и Аргентинская Республика будут праздновать двухсотую годовщину провозглашения на берегах реки Плата первого национального правительства, и встреча на высшем уровне станет двадцатой встречей, что придает еще большее значение этому предложению, которое государства-члены рассмотрят в соответствующий момент.
This year we mark the thirtieth anniversary of the holding of that session.
В этом году мы отмечаем тридцатую годовщину проведения этой сессии.
In that context, Argentina noted the proposal to hold a third UNISPACE Conference.
В этом контексте Аргентина отмечает предложение о проведении третьей конференции ЮНИСПЕЙС.
The Group notes with satisfaction the holding of school examinations in the north of the country.
Группа с удовлетворением отмечает проведение в северной части страны экзаменов в школах.
In this regard, Australia is pleased that a voluntary moratorium on nuclear testing continues to hold.
В этой связи Австралия с удовлетворением отмечает, что добровольный мораторий на ядерные испытания продолжает действовать.
Their idea was to hold a peaceful sit-in there.
Замысел заключался в проведении на площади мирной сидячей демонстрации.
Our interest in holding it is based on the following reasons.
Наша заинтересованность в ее проведении заключается в следующем.
The only question is, who is going to hold the Council accountable?
Вопрос заключается в том, кто может заставить Совет Безопасности стать подотчетным?
Some agencies hold informal agreements with national universities.
Некоторые органы заключают с национальными университетами неформальные соглашения.
That will not be easy -- it never is -- but it holds the only real prospect for shared success.
Это будет нелегко -- это всегда нелегко -- но лишь в этом заключается единственная реальная перспектива совместного успеха.
The objective is to be that processes do not hold up the efficient movement of goods or payment.
Цель здесь должна заключаться в том, чтобы этот порядок не нарушал эффективное перемещение товаров и обращение платежей.
The international donor community must resist the temptation to move on after the holding of the elections.
Международное сообщество доноров должно не поддаваться соблазну устраниться от оказания помощи после проведения выборов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test